"est jamais" - Translation from French to Arabic

    • أبدا
        
    • قط
        
    • أبدًا
        
    • قطّ
        
    • يسبق له
        
    • الأوان أبداً
        
    • هذا مطلقاً
        
    • اﻷمر حتى اﻵن
        
    • يمكن على الإطلاق
        
    • أَبَداً
        
    • مُطلقاً
        
    • ما سبق
        
    • أبداً و
        
    • الأمر أبداً
        
    • ابداً من
        
    Il n'est jamais aisé de sortir de la routine, plus confortable que le changement. UN وليس من السهل أبدا الإفلات من الروتين، لإنه دائما مريح أكثر من التغيير.
    Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le Nord-Est. UN ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد.
    Son autre frère a été enlevé pour porter le butin et n'est jamais revenu. UN وأخذ أخوه الآخر بعيدا كي يحمل المنهوبات ولم يعد بعدها قط. وكان أ.
    En conséquence, la République de Lituanie ne s'est jamais dotée d'armes nucléaires, de programme nucléaire militaire ou de vecteurs. UN وبناء عليه، لم تمتلك جمهورية لتوانيا قط سلاحا نوويا أو برنامجا عسكريا نوويا أو وسائل لإيصال هذه الأسلحة.
    Mais ça le gêne énormément. Il ne s'est jamais senti intégré. Open Subtitles لكنّ أخي يمتعض ذلك بعمق، ولم يشعر بالانتماء أبدًا.
    Nous avons fait valoir notre point de vue à chaque fois, dans l'espoir que ce thème serait traité dans les rapports suivants mais cela ne s'est jamais produit. UN وقد أبدينا رأينا في كل مرة على أمل إدراجها في التقارير المقبلة، إلا أن ذلك لم يحدث قطّ.
    . Toutefois, cette convention n'est jamais entrée en vigueur. UN غير أن تلك الاتفاقية لم تدخل أبدا حيز النفاذ.
    Catastrophique, le traumatisme physique et psychologique subi par les victimes de ces agressions n'est jamais vraiment mesurable. UN ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي.
    et ce n'est jamais très facile de le dire à quelqu'un. Open Subtitles وهذا أبدا ليس من السهل حقا قوله لشخص ما.
    Et bien, adoucir ces périodes de transitions n'est jamais facile. Open Subtitles للتجانس أكثر هذه الفترات الانتقالية .ليست سهلة أبدا
    C'est pourquoi son nom n'est jamais apparu comme un suspect potentiel. Open Subtitles وهذا هو السبب اسمه أبدا خرجت كمشتبه به محتمل.
    Parti de chez lui après le lycée, n'est jamais revenu. Open Subtitles غادر المنزل بعد المدرسة الثانوية ولم يعود أبدا
    Ça t'est jamais venu à l'idée que tu te faisais aspirer par ton boulot ? Open Subtitles حسنٌ.. هل طرأ على بالك قط إنكَ كنتَ سيئاً في وظيفتكَ ؟
    Prendre une vie est jamais facile, mais il ne semble pas être affecté par elle. Open Subtitles قتل أحدهم ،ليس أمر هين قط ولكن لا يبدو أنه تأثر بذلك
    Il n'est jamais là, je n'ai pas grand chose à dire sur lui non plus. Open Subtitles لما يكن بجابنى قط, لذا ، لا استطيع ان اخبركم عنه ايضاً
    L'effondrement de tout évènement. L'univers n'est jamais arrivé à proprement parlé. Open Subtitles انهيار كلي للأحداث الكون لم يوجد قط بشكل حرفي
    Je disparais, tout cela n'est jamais arrivé, personne ne m'a jamais vu, et personne ne me reverra, je vous le promets. Open Subtitles أن أختفي؟ كل هذا لم يحدث، لم يرَني أحد قط. لن يبصرني أحد مرةً أخرى، أعدك بذلك.
    Il n'est jamais trop tard pour être qui on aurait pu. Open Subtitles الوقت ليس متأخرًا أبدًا لتكون من قد كنت لتكونه.
    Ouais, mais je me suis souvenue que rien sur internet n'est jamais effacé. Open Subtitles أجل، ثم تذكر ألّا شيء على شبكة المعلومات يُمحى قطّ.
    La seconde histoire est celle d'un petit garçon qui n'est jamais venu à New York. UN والحكاية الثانية عن فتىً صغير لم يسبق له أن جاء إلى نيويورك.
    Je dis toujours, il n'est jamais trop tard pour changer. Open Subtitles إنّي أقول دائماً، لمْ يفت الأوان أبداً للتغيير.
    Ça ne s'est jamais passé. Et puis, c'est pas à mettre sur la place publique. Open Subtitles لم يحدث هذا مطلقاً بأي حال، هذا ليس للاستهلاك العام
    47. Le système de l'esclavage conjugué avec celui de la colonisation avaient fini par ruiner tout le tiers monde qui d'ailleurs ne s'en est jamais relevé. UN ٧٤- ولقد أفضى نظام الرق والنظام الاستعماري في نهاية المطاف إلى خراب العالم الثالث بأسره ولم يتمكن هذا العالم من التغلب على اﻷمر حتى اﻵن.
    Toutes les parties et les factions doivent se rendre compte que rien de sensé et de durable n'est jamais réalisé par la violence. UN ويجب على جميع الأطراف والفصائل أن تدرك أنه لا يمكن على الإطلاق تحقيق أي هدف مفيد أو دائم عن طريق العنف.
    Le feu était si chaud qu'ils ont dû utiliser de la mousse pour l'éteindre, ce qui, bien sûr, n'est jamais bon pour nous. Open Subtitles النار إحترقتْ حارةَ جداً، هم كان لا بُدَّ أنْ يَستعملوا رغوةَ لوَضْعه خارج، الذي، بالطبع، أَبَداً جيدُ لنا.
    Puis un mois, il est parti et n'est jamais revenu. Open Subtitles وفي إحدى الشهور غادر منزله ولم يَعد مُطلقاً.
    Je lui expliquais qu'on est jamais venus à Newcastle. Open Subtitles حاولتُ أن أشرح للمرأة أنه ما سبق لي أن أتيتُ إلى "نيوكاسل" من قبل.
    Ce fût une période difficile, mais elle ne s'est jamais plainte, pas une fois. Open Subtitles كانت فترة صعبة لكنها لا تتذمر أبداً , و لا مرة
    Ma soeur, qui se trouvait être ma mère, ne s'en est jamais remise. Open Subtitles ،وأختي, التي كانت في الحقيقة أمي لم تتجاوز الأمر أبداً
    Le fait est qu'il est jamais trop tard pour la rédemption. Open Subtitles الغاية هي ان الآوان لم يفت ابداً من أجل الخلاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more