"est la participation" - Translation from French to Arabic

    • في مشاركة
        
    • هو مشاركة
        
    • هي مشاركة
        
    • هي المشاركة
        
    • هو إشراك
        
    • هو اشتراك
        
    • هو المشاركة
        
    • وهو مشاركة
        
    • على ذلك مشاركة
        
    Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. UN وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات.
    Le premier est la participation active et l'investissement personnel des responsables politiques nationaux et régionaux. UN وتتمثل الركيزة الأولى في مشاركة القيادات السياسية للبلد وانخراطها ودعمها النشطين على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le principe retenu est la participation de toutes les parties prenantes, par la décentralisation des décisions. UN والمبدأ اﻷساسي هو مشاركة كل اﻷطراف المؤثرة، عن طريق لا مركزية اتخاذ القرارات.
    La différence est la participation d'un tiers qui n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. UN والمسألة المميزة هي مشاركة شخص ثالث ليست له صلاحية فرض تسوية للمنازعة على الأطراف.
    Un élément clef de ces initiatives est la participation active de nos collectivités elles-mêmes. UN والسمة الجوهرية لهذه المبادرات هي المشاركة النشطة لمجتمعاتنا المحلية أنفسها.
    Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. UN والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف.
    La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction. UN " الاشتراك الجرمي هو اشتراك شخصين أو أكثر طوعا في ارتكاب جريمة عمدا.
    L'un des axes transversaux du projet est la participation sociale. UN :: للمشروع محور شامل هو المشاركة المجتمعية.
    Le facteur le plus important dans la lutte contre la désertification et la sécheresse est la participation des populations locales aux actions de terrain et à la prise de décisions. UN يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات.
    L'une des bases de ce processus est la participation et la mobilisation des femmes, de la société civile et des groupes marginalisés. UN ويتمثل أحد الملامح الرئيسية لعمليات الحكم الجيد هذا في مشاركة وتعبئة النساء والمجتمع المدني والمجموعات المهمشة.
    L'un des principaux objectifs du Plan d'action est la participation des femmes à l'activité économique. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل في مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي.
    Un autre aspect important est la participation de la population à la prise de toutes les décisions en matière de santé aux niveaux communautaire, national et international. UN ويتمثل جانب هام آخر في مشاركة السكان في كامل عملية اتخاذ القرارات المرتبطة بالصحة على الصعد المجتمعية والوطنية والدولية.
    Un autre aspect important est la participation de la population à la prise de toutes les décisions en matière de santé aux niveaux communautaire, national et international. UN ويتمثل جانب هام آخر في مشاركة السكان في كامل عملية اتخاذ القرارات المرتبطة بالصحة على الصعد المجتمعية والوطنية والدولية.
    La première de ces initiatives est la participation de l'Argentine aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du système de sécurité collective des Nations Unies. À ce titre, 614 citoyens argentins sont aujourd'hui répartis dans diverses régions. UN وتتمثل اﻷولى في مشاركة اﻷرجنتين في عمليات حفظ السلام، في إطار نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي، بما مجموعه ٦١٤ فردا موزعين في شتى أنحاء العالم.
    Ce qui importe, c'est la participation < < juridique > > volontaire de l'accusé à la procédure. UN فالأهم هو مشاركة المتهم القانونية المتعمدة في الإجراءات.
    Une autre exigence importante est la participation et la contribution de l'ensemble de la société civile. UN وثمة مطلب هام آخر هو مشاركة ومدخلات المجتمع المدني بأسره.
    Un autre fait qui mérite d'être signalé est la participation de l'International Food Distributors Association (IFDA), dépositaire des données sur la composition des aliments transformés commercialisés au niveau international. UN واﻹنجاز المهم اﻵخر الذي حققه الاجتماع هو مشاركة الرابطة الدولية لموزعي اﻷغذية التي تعتبر الجهة الوديعة للبيانات المتعلقة بالتركيب الغذائي لﻷغذية المجهزة المتداولة في التجارة الدولية.
    La sixième composante est la participation et l'implication des enfants; ce sont certes des victimes mais ils peuvent et doivent également participer à la recherche de solutions et ils doivent également avoir accès à l'information et pouvoir exprimer leurs opinions. UN والمكونة السادسة هي مشاركة الأطفال وإشراكهم: فالأطفال ليسوا ضحايا فحسب بل من الممكن، وينبغي، أن يساعِدوا في التوصل إلى حلول، كما يجب أيضاً أن يكونوا قادرين على الوصول إلى معلومات وأن يُسمح لهم بالتعبير عن آرائهم.
    La première est la participation des personnes handicapées à la vie politique et publique, qui est à la fois un droit fondamental et une condition préalable de l'exercice d'autres droits. UN المسألة الأولى هي مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة، وهي حق أساسي وشرط مسبَّق للتمتع بالحقوق الأخرى.
    Le pilier du processus de démocratisation est la participation politique nationale à la prise de décisions à tous les niveaux, ce qui a permis au peuple de se prendre en charge. UN ودعامــــة العملية الديمقراطية هي المشاركة السياسية لﻷمة بأسرها في صنع القرار على جميع المستويات، مما مكﱠن الشعب من تولي حكم نفسه.
    Ce que nous recommandons instamment, c'est la participation d'organisations régionales, d'organisations sous-régionales et de pays voisins au règlement des conflits et à la gestion des conflits, parce qu'ils connaissent les problèmes et les enjeux. UN وما نحث عليه هو إشراك المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والبلدان المجاورة في حسم الصراعات ومعالجتها، ﻷنها أدرى من غيرها بالمشاكل والقضايا.
    18. La principale activité du Haut Commissariat au titre du projet d'intégration sur place est la participation de la délégation de Paris à la procédure de détermination du statut de réfugié au niveau des recours, pour laquelle le Gouvernement français verse une contribution au HCR. UN ٨١- إن النشاط الرئيسي بموجب مشروع الدمج المحلي هو اشتراك المكتب الفرعي في باريس على صعيد التظلم في اجراءات تحديد وضع اللاجئ، الذي تتلقى المفوضية من أجله مساهمة محددة من الحكومة الفرنسية.
    Ce qui distingue cette initiative, c'est la participation active des jeunes. UN وثمة عنصر مميز في المبادرة، هو المشاركة النشطة من جانب الشباب.
    Un autre aspect important de la mise en œuvre est la participation des communautés. UN وثمة جانب مهم آخر في التنفيذ وهو مشاركة المجتمع المحلي.
    La preuve en est la participation de notre pays à la réunion historique des États parties aux Traités de Tlatelolco et de Rarotonga, qui s'est tenue au Siège des Nations Unies le 21 septembre dernier. UN والدليل على ذلك مشاركة بلدنا في الاجتماع التاريخي للدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا، الذي عقد في اﻷمم المتحدة يوم ٢١ أيلول/سبتمبر الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more