Un aspect très important lié à la Décennie internationale est la participation des gouvernements. | UN | وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات. |
Le premier est la participation active et l'investissement personnel des responsables politiques nationaux et régionaux. | UN | وتتمثل الركيزة الأولى في مشاركة القيادات السياسية للبلد وانخراطها ودعمها النشطين على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le principe retenu est la participation de toutes les parties prenantes, par la décentralisation des décisions. | UN | والمبدأ اﻷساسي هو مشاركة كل اﻷطراف المؤثرة، عن طريق لا مركزية اتخاذ القرارات. |
La différence est la participation d'un tiers qui n'a pas le pouvoir d'imposer aux parties une solution au litige. | UN | والمسألة المميزة هي مشاركة شخص ثالث ليست له صلاحية فرض تسوية للمنازعة على الأطراف. |
Un élément clef de ces initiatives est la participation active de nos collectivités elles-mêmes. | UN | والسمة الجوهرية لهذه المبادرات هي المشاركة النشطة لمجتمعاتنا المحلية أنفسها. |
Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. | UN | والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف. |
La complicité est la participation volontaire de deux personnes ou plus à une infraction. | UN | " الاشتراك الجرمي هو اشتراك شخصين أو أكثر طوعا في ارتكاب جريمة عمدا. |
L'un des axes transversaux du projet est la participation sociale. | UN | :: للمشروع محور شامل هو المشاركة المجتمعية. |
Le facteur le plus important dans la lutte contre la désertification et la sécheresse est la participation des populations locales aux actions de terrain et à la prise de décisions. | UN | يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات. |
L'une des bases de ce processus est la participation et la mobilisation des femmes, de la société civile et des groupes marginalisés. | UN | ويتمثل أحد الملامح الرئيسية لعمليات الحكم الجيد هذا في مشاركة وتعبئة النساء والمجتمع المدني والمجموعات المهمشة. |
L'un des principaux objectifs du Plan d'action est la participation des femmes à l'activité économique. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل في مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي. |
Un autre aspect important est la participation de la population à la prise de toutes les décisions en matière de santé aux niveaux communautaire, national et international. | UN | ويتمثل جانب هام آخر في مشاركة السكان في كامل عملية اتخاذ القرارات المرتبطة بالصحة على الصعد المجتمعية والوطنية والدولية. |
Un autre aspect important est la participation de la population à la prise de toutes les décisions en matière de santé aux niveaux communautaire, national et international. | UN | ويتمثل جانب هام آخر في مشاركة السكان في كامل عملية اتخاذ القرارات المرتبطة بالصحة على الصعد المجتمعية والوطنية والدولية. |
La première de ces initiatives est la participation de l'Argentine aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du système de sécurité collective des Nations Unies. À ce titre, 614 citoyens argentins sont aujourd'hui répartis dans diverses régions. | UN | وتتمثل اﻷولى في مشاركة اﻷرجنتين في عمليات حفظ السلام، في إطار نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي، بما مجموعه ٦١٤ فردا موزعين في شتى أنحاء العالم. |
Ce qui importe, c'est la participation < < juridique > > volontaire de l'accusé à la procédure. | UN | فالأهم هو مشاركة المتهم القانونية المتعمدة في الإجراءات. |
Une autre exigence importante est la participation et la contribution de l'ensemble de la société civile. | UN | وثمة مطلب هام آخر هو مشاركة ومدخلات المجتمع المدني بأسره. |
Un autre fait qui mérite d'être signalé est la participation de l'International Food Distributors Association (IFDA), dépositaire des données sur la composition des aliments transformés commercialisés au niveau international. | UN | واﻹنجاز المهم اﻵخر الذي حققه الاجتماع هو مشاركة الرابطة الدولية لموزعي اﻷغذية التي تعتبر الجهة الوديعة للبيانات المتعلقة بالتركيب الغذائي لﻷغذية المجهزة المتداولة في التجارة الدولية. |
La sixième composante est la participation et l'implication des enfants; ce sont certes des victimes mais ils peuvent et doivent également participer à la recherche de solutions et ils doivent également avoir accès à l'information et pouvoir exprimer leurs opinions. | UN | والمكونة السادسة هي مشاركة الأطفال وإشراكهم: فالأطفال ليسوا ضحايا فحسب بل من الممكن، وينبغي، أن يساعِدوا في التوصل إلى حلول، كما يجب أيضاً أن يكونوا قادرين على الوصول إلى معلومات وأن يُسمح لهم بالتعبير عن آرائهم. |
La première est la participation des personnes handicapées à la vie politique et publique, qui est à la fois un droit fondamental et une condition préalable de l'exercice d'autres droits. | UN | المسألة الأولى هي مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة، وهي حق أساسي وشرط مسبَّق للتمتع بالحقوق الأخرى. |
Le pilier du processus de démocratisation est la participation politique nationale à la prise de décisions à tous les niveaux, ce qui a permis au peuple de se prendre en charge. | UN | ودعامــــة العملية الديمقراطية هي المشاركة السياسية لﻷمة بأسرها في صنع القرار على جميع المستويات، مما مكﱠن الشعب من تولي حكم نفسه. |
Ce que nous recommandons instamment, c'est la participation d'organisations régionales, d'organisations sous-régionales et de pays voisins au règlement des conflits et à la gestion des conflits, parce qu'ils connaissent les problèmes et les enjeux. | UN | وما نحث عليه هو إشراك المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والبلدان المجاورة في حسم الصراعات ومعالجتها، ﻷنها أدرى من غيرها بالمشاكل والقضايا. |
18. La principale activité du Haut Commissariat au titre du projet d'intégration sur place est la participation de la délégation de Paris à la procédure de détermination du statut de réfugié au niveau des recours, pour laquelle le Gouvernement français verse une contribution au HCR. | UN | ٨١- إن النشاط الرئيسي بموجب مشروع الدمج المحلي هو اشتراك المكتب الفرعي في باريس على صعيد التظلم في اجراءات تحديد وضع اللاجئ، الذي تتلقى المفوضية من أجله مساهمة محددة من الحكومة الفرنسية. |
Ce qui distingue cette initiative, c'est la participation active des jeunes. | UN | وثمة عنصر مميز في المبادرة، هو المشاركة النشطة من جانب الشباب. |
Un autre aspect important de la mise en œuvre est la participation des communautés. | UN | وثمة جانب مهم آخر في التنفيذ وهو مشاركة المجتمع المحلي. |
La preuve en est la participation de notre pays à la réunion historique des États parties aux Traités de Tlatelolco et de Rarotonga, qui s'est tenue au Siège des Nations Unies le 21 septembre dernier. | UN | والدليل على ذلك مشاركة بلدنا في الاجتماع التاريخي للدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا، الذي عقد في اﻷمم المتحدة يوم ٢١ أيلول/سبتمبر الماضي. |