"est le respect" - Translation from French to Arabic

    • هو احترام
        
    • هو الاحترام
        
    • تتمثل في احترام
        
    • يتمثل في احترام
        
    • وهو احترام
        
    La première - et sans doute la plus urgente - de ces mesures est le respect des obligations existantes. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Le principal pilier des codes de déontologie de base de la police japonaise est le respect des droits de l'homme. UN والركن الأساسي لمدونات قواعد السلوك المهنية الأساسية للشرطة في اليابان هو احترام حقوق الإنسان.
    L'un des fondements de ce dialogue est le respect des Lieux saints qui ont un caractère sacré pour les fidèles et constituent un patrimoine précieux pour nos civilisations. UN والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا.
    Ce qui nous rassemble, c'est le respect de la dignité de chacun tel qu'il est, dans la diversité de ses opinions, de sa culture, de ses croyances. UN فما يجمع بيننا هو الاحترام لكرامة الجميع كما هم، ولتنوع آرائهم وثقافاتهم ومعتقداتهم.
    L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que " les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants " . UN وإحدى هذه القيم تتمثل في احترام الطبيعة؛ وقد أكدت الدول الأعضاء أنه " يجب تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة، وذلك لصالح رفاهنا في المستقبل ورفاهية ذريتنا. "
    95. Un autre aspect fondamental de la prévention des conflits est le respect des droits des minorités nationales. UN ٩٥ - وأضاف يقول إن هناك جانبا أساسيا آخر لمنع المنازعات يتمثل في احترام حقوق اﻷقليات القومية.
    Une première mesure, et sans doute la plus urgente, est le respect des obligations existantes. UN إن أول إجراء، والأكثر إلحاحا، هو احترام الالتزامات القائمة.
    Pour qu'un dialogue entre les religions ait un sens, la condition préalable essentielle est le respect de la diversité. UN ولكي يكون أي حوار بين الأديان مجديا، ينبغي توافر شرط مسبق هو احترام التنوع.
    Il y est également souligné que l'un des principes fondamentaux du Système est le respect des buts et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ويشير أيضا إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية للمنظومة هو احترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La quatrième composante est le respect des droits de l'homme, fondement de la démocratie. UN والمجال الرابع هو احترام حقوق اﻹنسان التي هي أساس الديمقراطية.
    Le principe directeur de cette participation des Fidji est le respect des droits souverains des pays en question et le maintien des droits démocratiques et des libertés de leurs peuples. UN والمبدأ الملهم لمشاركة فيجي في كل هذا هو احترام الحقوق السيادية للبلدان المعنية وصون الحقوق الديمقراطية والحريات لشعوبها.
    La seule raison de modifier le mandat c'est le respect des droits de l'homme; le Rapporteur spécial doit avoir un mandat suffisamment large pour pouvoir contribuer à la réalisation de cet objectif. UN السبب الوحيد ﻹعادة النظر في الولاية هو احترام حقوق اﻹنسان؛ إذ يجب أن تكون ولاية المقرر الخاص واسعة بالقدر الكافي الذي يتيح له تحقيق هذا الهدف.
    En effet, le fondement même de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte lui—même est le respect de la dignité humaine, qui est manifestement bafoué par de tels modes de châtiment. UN والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات.
    Le premier de ces principes est le respect de l'acceptabilité régionale — je répète, le res-pect de l'acceptabilité régionale — pour la représentation au Conseil de sécurité. UN وأول هذين المبدأين هو احترام المقبولية اﻹقليمية - وأكرر المقبولية اﻹقليمية - للتمثيل في مجلس اﻷمن.
    Un autre élément majeur de notre politique est le respect des droits de l'homme, qui a été mis en pratique sous les deux aspects soulignés dans la Déclaration d'engagement. UN وهناك عنصر هام آخر في سياستنا، هو احترام حقوق الإنسان، وقد وضع هذا العنصر موضع التنفيذ في جانبين أبرزهما إعلان الالتزام.
    La notion fondamentale qui sous-tend l'exercice de la démocratie est le respect d'autrui. La démocratie, c'est le droit pour chacun d'être différent et d'accepter les différences des autres. UN وإن المفهوم السياسي الذي يشكل ركيزة ممارسة الديمقراطية هو احترام الغير فالحياة الديمقراطية تقتضي في آن معا الحق في الاختلاف، وقبول كل شخص بهذه الاختلافات.
    Ce qu'il nous faut promouvoir partout, c'est le respect de cette diversité. C'est comme cela que nous construirons la paix et la fraternité humaine, et que nous combattrons l'intolérance, la haine, la violence, l'obscurantisme et le fanatisme. UN وما يجب أن نروج له في كل مكان هو احترام ذلك التنوع، فهو أقوى ضمان للسلام والإخاء البشري وأنجع ترياق لعدم التسامح والكراهية والعنف والتخلف الفكري والتعصب.
    Le premier de ces principes est le respect. UN والمبدأ الأخلاقي الأول هو الاحترام.
    118. Le Plan directeur national pour l'éducation 2004-2019 énonce qu'une des valeurs fondamentales de la politique d'éducation est le respect des droits de l'homme et du bien-être et de l'épanouissement des individus. UN 118- وينص إطار السياسة التعليمية للفترة 2004-2019 على أن قيمة أساسية للسياسة التعليمية تتمثل في احترام حقوق الإنسان ورفاه الشعب وتنميته(126).
    Un des principes du respect des droits de l'homme est le respect des caractéristiques culturelles, sociales et religieuses de chaque société. UN 16 - وأحد المبادئ المتعلقة باحترام حقوق الإنسان يتمثل في احترام خصائص كل مجتمع من الناحية الثقافية والاجتماعية والدينية.
    C'est le respect de la diversité et du dialogue. UN وهو أولوية الجهود المتضافرة على العمل الإنفرادي وهو احترام التنوع والحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more