Les places disponibles dans les centres de formation de l'Armée nationale afghane sont utilisées efficacement : le taux est proche de 100 %. | UN | ويُستفاد بفعالية من فرص التدريب المتاحة داخل الجيش الوطني الأفغاني، بنسبة تقترب من 100 في المائة من الفرص المتاحة. |
Parmi les jeunes de moins de 15 ans, le taux de scolarisation est proche de 100 %, puisque l'école est obligatoire pour ce groupe d'âge. | UN | أما نسبة قيد الكنديين دون سن 15 عاماً فهي تقترب من 100 في المائة، حيث إن الالتحاق بالمدارس إلزامي لهذه الفئة العمرية. |
Quand on est proche de la vérité, c'est là qu'on se fait attaquer. | Open Subtitles | تذكر، سوف تتعرض للكثير من الهجمات عندما تقترب من الهدف |
C'est proche de la vraie Kryptonite, mais quiconque a fabriqué cela, n'a pas complètement réussi. | Open Subtitles | حسنا، انها قريب من الشيء الحقيقي ولكن أيا كان من صنع ذلك لم يقترب من الحقيقي تماما |
La structure même de l'économie calédonienne est proche de celle des pays les plus développés puisque le secteur tertiaire représente près de 80 % de la création de richesse. | UN | إن هيكل الاقتصادي الكاليدوني ذاته يقترب من هيكل البلدان الأكثر تقدما، فقطاع الخدمات يمثل أكثر من 80 في المائة من تكوين الثروة. |
Mais comme l'Italie est proche de la France, on se contentera de la botte | Open Subtitles | لكن أعتقد أن إيطاليا قريبة من فرنسا لذا سأبقي الجزمة فحسب |
Le territoire est proche — de quelques kilomètres seulement par endroits — de l'Arménie mais ne lui est pas contigu. | UN | والمنطقة قريبة من أرمينيا ولا تفصل بينها وبين هذه الأخيرة في بعض أجزائها سوى بضعة كيلومترات ولكنها ليست متاخمة لها. |
Plus on est proche de l'appareil, plus nos amis se manifestent. | Open Subtitles | كلما اقتربنا من الجهاز كلما زادت مشاهدات أصدقائنا |
Le poste de police de Leichhardt est proche de celui de Redfern géographiquement et tous les policiers sont membres de la même organisation et placés sous le même commandement. | UN | ويعد مركز شرطة لايخهارت قريباً من مركز شرطة ردفرن جغرافيا، وكل ضباط الشرطة أعضاء في نفس المنظمة وتحت نفس القيادة. |
La Palestine a fait des progrès considérables dans l'accès universel de tous les enfants à l'enseignement primaire. La quasi-totalité des écoliers font l'objet d'une inscription en première année de l'enseignement primaire et le taux de longévité scolaire est proche de 100 %. | UN | لقد حققت دولة فلسطين تقدما كبيرا في تعميم التعليم لجميع الطلبة في المرحلة الابتدائية، فقد جرى ضمان التحاق شبه كامل بالصف الأول، كما أن نسبة البقاء في المرحلة الابتدائية تقترب من 100 في المائة. |
Un autre facteur aggravant est la mise au point d'armes classiques perfectionnées dont la capacité destructrice est proche de celle des armes de destruction massive, sans qu'il en soit fait état publiquement. | UN | وهناك عامل يزيد من التعقيد وهو صناعة الأسلحة التقليدية المتطورة بقدرة على الفتك تقترب من قدرة أسلحة الدمار الشامل، من دون تداعيات العلاقات العامة. |
La Norvège est proche de l'objectif qu'elle s'était fixé de consacrer 1 % de son produit intérieur brut à l'aide au développement. | UN | وإن النرويج تقترب من هدف تخصيص 1 في المائة من ناتجنا القومي الإجمالي للمعونة الإنمائية، ونحن قاب قوسين أو أدنى من تحقيقه. |
Tu peux continuer à te voiler la face comme quoi tu as changé, mais plus tu te rapproches de Lana, plus elle est proche de découvrir qui tu es vraiment. | Open Subtitles | يمكنك أن تسمر بخداع نفسك بأنك تغيرت "لكن ما أن تقترب من " لانا حتى تقترب هي من إكتشاف حقيقتك |
Il m'a dit: "La navette est proche de la Lune". | Open Subtitles | : لقد قالٍ ". كبسولة الفضاء تقترب من القمر" |
Si on compte tous les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs protocoles facultatifs, le nombre de ratifications est proche de 2 000 (1 953 en mai 2012). | UN | وإذا أحصينا جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية وبروتوكولاتها الاختيارية ذات الصلة، فإن عدد التصديقات يقترب من 000 2 تصديق (953 1 اعتبارا من 8 أيار/مايو 2012). |
Si le niveau le plus faible enregistré atteint zéro ou est proche de zéro pour tous les indicateurs, le niveau le plus élevé enregistré est bien plus important dans le cas de la téléphonie mobile: 96 abonnements pour 100 habitants, contre 30 utilisateurs d'Internet pour 100 habitants, et 19 lignes fixes pour 100 habitants, sur l'ensemble des PMA. | UN | وبينما يبلغ المستوى الأدنى الصفر أو يقترب من الصفر بالنسبة لجميع المؤشرات، فإن أعلى المستويات أكبر بكثير بالنسبة للهواتف المحمولة: 96 اشتراكاً لكل 100 نسمة، مقابل 30 مستخدماً للإنترنت من بين كل 100 نسمة و19 خطاً هاتفياً لكل 100 نسمة في مجموع أقل البلدان نمواً. |
Au Botswana, le degré d’instruction des handicapés est proche de celui de l’ensemble de la population, qui, il faut le préciser, ne dépasse généralement pas le niveau primaire. | UN | ومستويات التحصيل التعليمي للمعوقين في بوتسوانا قريبة من مستوياتها للسكان في جملتهم، ولو أن التعليم الابتدائي هو مستوى التحصيل التعليمي اﻷكثر شيوعا. |
La zone dont il s'agit est proche de la frontière israélienne et les activités liées à l'agriculture y fournissent 95 % des emplois. | UN | وهذه المنطقة قريبة من الحدود الإسرائيلية و95 في المائة من العمل يتصل فيها بالزراعة. |
Et pourtant, plus on est proche de la trouver, plus tu es actif. | Open Subtitles | و الان كلما اقتربنا من العثور علية فأنت تُصبح اكثر حيوية |
Grâce à des investissements coûteux, le taux de raccordement à l'eau potable dans les provinces sahariennes est proche de 100 %. | UN | ونتيجة لهذه الجهود الباهظة التكلفة بات معدل الربط بماء الشرب في الأقاليم الصحراوية قريباً من نسبة مائة في المائة. |
Il est proche de Minx. Que faire s'il la choisit ? | Open Subtitles | تعلم كم هو قريب من مينكس ماذا لو قام بأختيارها؟ |