"est ressortissant" - Translation from French to Arabic

    • من رعاياها
        
    • أحد رعاياها
        
    • بلد الجنسية
        
    • مواطنا
        
    • من رعاياه
        
    • رشحتهما
        
    • أحد مواطنيها
        
    • هو مواطن
        
    • من مواطنيه
        
    • التي تسيطر عليها أو
        
    • صاحبة الجنسية
        
    • تسيطر عليها أو عليه سيطرة
        
    • هذا المواطن
        
    Le Protocole prévoit un modèle de carte d'identité qui doit être délivrée par le gouvernement de l'État dont le journaliste est ressortissant. UN وينص البروتوكول على نموذج بطاقة هوية تصدره حكومة الدولة التي يكون الصحفي من رعاياها.
    - La fourniture aux autorités gabonaises compétentes de documents juridiques attestant la commission de l'infraction dans le système juridique de l'État dont est ressortissant ou résidant le sujet; UN - تقديم مستندات قانونية إلى السلطات الغابونية المختصة تثبت اقتراف المشتبه به الجريمة في إطار النظام القانوني للدولة التي هو من رعاياها أو من المقيمين فيها؛
    Pour ce qui est de la compétence personnelle de la cour (compétence ratione personae), le consentement de l'Etat dont l'accusé est ressortissant ne devrait pas être nécessaire. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص فإنه لا يشترط قبول الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها.
    Décision d’autoriser un fonctionnaire à désigner un pays autre que celui dont il est ressortissant pour y prendre son congé dans les foyers UN اﻹذن بتحديد بلد آخر غير بلد الجنسية على أنه البلد اﻷصلي
    Un enfant apatride adopté par un couple dont un des conjoints est ressortissant turkmène acquiert la nationalité turkmène. UN ويصبح الطفل عديم الجنسية مواطنا تركمانيا في حالة تبنيه من قبل شخصين متزوجين إذا كان أحدهما مواطناً تركمانياً.
    6. Les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 ne sont pas opposables aux autorités du membre de l'Autorité dont l'intéressé est ressortissant ou dont il est ou a été le représentant. UN ٦ - لا تنطبق أحكام الفقرات ١ و ٢ و ٣ فيما بين الممثل وسلطات عضو السلطة الذي يكون هو أو هي من رعاياه أو يكون ممثلا له في الحاضر أو في الماضي.
    b) À l'État dont l'auteur présumé de l'infraction est ressortissant ou, s'il est apatride, à l'État sur le territoire duquel il a sa résidence permanente. UN )ب( الدولة التي يكون المدعى عليه بارتكاب الجريمة أحد مواطنيها أو مقيما بصفة دائمة في أراضيها إذا كان عديم الجنسية.
    c) À l'État dont la victime est ressortissant. UN " )ج( الدولة أو الدول التي يكون الضحية من رعاياها.
    4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables dans le cas d'un représentant vis-à-vis des autorités de l'État Partie dont il est ressortissant ou dont il est ou a été le représentant. UN 4 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة على ممثل ما تجاه سلطات الدولة الطرف التي يكون من رعاياها أو ممثلا لها().
    Le projet pourrait par exemple dire que la peine applicable à un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité ne saurait être inférieure à celle que prévoit le droit interne du pays dont l'inculpé est ressortissant. UN وأضاف أنه من الممكن للمشروع مثلا أن يذكر أن العقوبة المنطبقة على الجريمة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ينبغي أن تكون معادلة على اﻷقل للعقوبة المنصوص عليها في القانون الداخلي للدولة التي يكون المتهم من رعاياها.
    1. Si, pour une infraction unique, l'extradition d'un même individu est demandée concurremment par plusieurs États, elle est accordée de préférence à l'État dont il est ressortissant. UN 1 - إذا قدمت عدة دول طلبات تسليم لنفس الشخص وبسبب الجريمة ذاتها، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي يكون الشخص المعني من رعاياها.
    2. Il n'existe pas de traité d'extradition ou l'extradition est rejetée par l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise ou l'État dont l'auteur de l'infraction est ressortissant. UN 2 - عدم وجود معاهدة لتبادل المجرمين أو رفض القيام بالتبادل من طرف الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها أو الدولة التي يكون مرتكب الجناية من رعاياها.
    a) [Soit de l'État dont le condamné est ressortissant]; UN )أ( ]الدولة التي يكون الشخص المدان أحد رعاياها[؛ ]أو[
    Ces Etats devraient être l’Etat sur le territoire duquel le crime a été commis, l’Etat de détention et l’Etat dont l’accusé est ressortissant. UN فهذه الدول ينبغي أن تكون الدولة التي ارتكبت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة والدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها .
    Selon la variante 3, seul l’État dont l’accusé est ressortissant devrait avoir accepté sa juridiction. UN والخيار ٣ يتطلب فقط من الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها أن تقبل الاختصاص .
    a. Autoriser comme pays d'origine, aux fins de la présente disposition, un pays autre que celui dont le fonctionnaire est ressortissant. UN أ - أخذ إجازة زيارة الوطن المنصوص عليها في هذه القاعدة، في بلد آخر غير بلد الجنسية.
    Néanmoins, si le mineur est ressortissant d'un autre pays et que les deux parents en ont la garde, mais que seul l'un s'est fait naturaliser, l'enfant ne devient pas Israélien si l'un de ses parents déclare s'y opposer. UN غير أنه إذا كان القاصر مواطنا من بلد آخر، وكان لكلا اﻷبوين حق الرعاية، لكن خاصة واحد منهما فقط عملية التجنس، لا يحصل اﻹبن على الجنسية إذا أعلن أحد اﻷبوين أنه يعترض على أن يصبح الطفل مواطنا إسرائيليا.
    2. Si les demandes concurrentes ont pour cause des infractions différentes, préférence sera donnée à la demande de l'État dont l'individu réclamé est ressortissant. UN 2 - إذا وردت طلبات تسليم متعلقة بنفس الشخص من أكثر من بلد أجنبي واحد وبسبب ارتكاب جرائم متنوعة، تعطى الأولوية لطلب البلد الذي يكون الشخص المعني من رعاياه.
    Compte tenu du fait que chaque organe conventionnel ne compte parmi ses membres qu'un nombre limité de nationalités, il importe que l'élection à un organe donné d'un ressortissant d'un État partie n'entraîne pas ou ne soit pas considérée comme entraînant un traitement plus favorable pour l'État ou les États, selon le cas, dont le membre est ressortissant. UN 6 - ونظرا لأنه داخل كل هيئة من هيئات المعاهدات، يكون الأعضاء من مواطني عدد محدود فقط من الدول الأطراف، من المهم ألا يؤدي انتخاب أحد مواطنيها في هيئة معاهدة معينة إلى إيلاء معاملة أكثر تفضيلا للدولة أو الدول، حسب الحالة، التي يكون العضو من مواطنيها، أو أن يُعتقد أن انتخابه سيؤدي إلى ذلك.
    ii) M. Kourula est ressortissant de la Finlande, qui est membre du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN `2 ' الدكتور كورولا هو مواطن في فنلندا، العضو في دول غرب أوروبا وغيرها من الدول.
    En ce qui concerne les critères personnels énumérés dans la dernière phrase, elle se demande s'il ne faudrait pas préciser que l'origine nationale ne vise pas le pays dont l'intéressé est ressortissant au moment de la procédure mais son pays de naissance. UN وفيما يتعلق بالمعايير الشخصية الواردة في الجملة الأخيرة، فقد تساءلت عما إذا كان من الأفضل تحديد أن الأصل القومي لا يستهدف البلد الذي كان صاحب ا لشأن من مواطنيه وقت الدعوى، بل بلد المولد.
    Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'article 9 b) doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants duquel il est effectivement contrôlé. UN 1 - يرفق كل طلب مقدم من مؤسسة حكومية أو من أحد الكيانات المشــار إليهــا فــي المادة 9 (ب) بشهادة تزكية صادرة عن الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية.
    Il conviendrait, selon l'Australie, d'envisager d'inclure dans le projet de statut une disposition autorisant l'Etat dont un délinquant reconnu coupable est ressortissant à se charger s'il le désire de l'application de la peine. UN وترى استراليا أنه يتعين ايلاء الاهتمام بادراج نــص فــي مشروع النظام اﻷساسي يتيح للدولة صاحبة الجنسية للمجرم المدان بتنفيذ الحكم بالعقوبة، إذا ما رغبت في ذلك، وهناك شرطان لهذا الرأي.
    i) Si l’un seulement des candidats a été désigné par l’État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous—Comité; UN `1` إذا كان أحدهما فقط من مواطني الدولة الطرف التي رشحته يصبح هذا المواطن عضوا في اللجنة الفرعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more