"est une évolution" - Translation from French to Arabic

    • تطورا
        
    • هو تطور
        
    De même, l'émergence de différents types de partenariat est une évolution positive. UN وبالمثل، فإن ظهور مختلف أنماط ترتيبات الشراكة يعد تطورا إيجابيا.
    L'organisation régulière de réunions entre les parties, facilitée par l'Union européenne, est une évolution encourageante. UN ويشكل عقد اجتماعات منتظمة بين الجانبين، بتيسير من الاتحاد الأوروبي، تطورا مشجعا.
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    La généralisation de l'accès à l'informatique et à Internet est une évolution encourageante qui mérite également d'être relevée. UN والتوسع في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والإنترنت هو تطور إيجابي من الجدير أن يشار إليه أيضاًً.
    L'augmentation de l'activité de la Cour, soit par la soumission d'affaires contentieuses ou les demandes d'avis consultatifs, est une évolution satisfaisante. UN وإن ازدياد أنشطة المحكمة، ســواء من خلال رفع قضايا المنازعات أو من خلال تقديم طلبـات الفتاوى، هو تطور يلقى الترحيب الشديد.
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    Le dialogue avec les milices est une évolution positive qui devrait se traduire par une situation moins anarchique dans la région du Kivu. UN ويشكل الحوار مع الميليشيات تطورا إيجابيا من المفروض أن يؤدي إلى تراجع حالة الفوضى في مناطق كيفو.
    Le principe de non-discrimination au sens large est une évolution relativement récente qui remonte à la création de l'ONU au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    De l'avis de ma délégation, cet Avis consultatif est une évolution importante et concrète dans le contexte général du désarmement nucléaire. UN ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي.
    C'est une évolution positive importante, dans la mesure où le pilote vise principalement à assurer aux victimes repos et sécurité. UN وهذا يمثل تطورا إيجابيا، إذ أن الهدف الرئيسي من هذا المشروع التجريبي هو توفير الراحة والسلامة للضحايا.
    L'instauration d'un temps de parole identique pour toutes les délégations est une évolution positive. UN وتخصيص وقت للتكلم لجميع الوفود على قدم المساواة يمثل تطورا إيجابيا.
    La récente attention accordée par l'ONU à la question des changements climatiques et du réchauffement planétaire est une évolution dont il faut se féliciter. UN إن تركيز الأمم المتحدة مؤخرا على مسألة تغير المناخ والاحترار العالمي يشكل تطورا هاما.
    C'est une évolution positive mais il y a encore beaucoup à faire pour débarrasser la région de cette menace. UN وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر.
    Ce principe de complémentarité est une évolution positive dans les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويعد مبدأ التكامل هذا تطورا إيجابيا في السعي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La mise sur pied d'équipes opérationnelles intégrées est une évolution appréciée. UN وقال إن إنشاء أفرقة تشغيلية متكاملة يشكل تطورا جديرا بالثناء.
    La création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), en 1994, pour jouer le rôle de gardien et de garant d'un système de commerce multilatéral régi par des règles bien précises, est une évolution positive. UN إن إنشاء منظمة التجارة العالمية عام ١٩٩٤ بوصفها كيانا حارسا وضامنا لنظام تجاري متعدد اﻷطــــراف مرتكز على قواعد معينة يشكل تطورا إيجابيا.
    Ma délégation se félicite que le Président ait personnellement présenté le rapport; c'est une évolution positive et nous formulons l'espoir que cette pratique continuera à l'avenir. UN ويــرحب وفدي بالتقديم الشخصي للتقرير الذي قام به الرئيس، بوصف ذلك تطورا إيجابيا، ويأمل أن تستمر هذه الممارسة في المستقبل.
    En outre, la prise en compte par le texte des avancées de la procédure arbitrale, en portant notamment une attention accrue au principe d'égalité et aux droits de la défense, est une évolution qui nous paraît particulièrement positive. UN وإضافة إلى ذلك فإن مراعاة النص لأوجه التقدم في إجراءات التحكيم، لا سيما بإيلاء اهتمام أكبر لمبدأ المساواة ولحقوق الدفاع، تشكّل في رأينا تطورا إيجابيا بصفة خاصة.
    L'élaboration actuelle d'un troisième protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant est une évolution positive exaltante. UN 69 - وأشارت إلى أن الجهود المبذولة حاليا لوضع بروتوكول اختياري ثالث لاتفاقية حقوق الطفل هو تطور مثير وإيجابي.
    Ma délégation estime que la déclaration adoptée récemment par le Quatuor, énonçant une solution en trois phases pour concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte, dans des frontières sûres, est une évolution positive. UN ويرى وفدي أن إعلان المجموعة الرباعية الذي اعتمد مؤخرا، والذي يحدد حلا ذا ثلاث مراحل لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة، هو تطور إيجابي.
    Si le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'a toujours pas obtenu les ratifications nécessaires pour entrer en vigueur, la ratification récente de la part d'un État Membre est une évolution favorable. UN 9 - وبينما لا تزال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفتقر إلى التصديقات اللازمة لدخولها حيز النفاذ، فإن قيام دولة عضو واحدة بالتصديق عليها مؤخرا هو تطور جدير بالترحيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more