La vieillesse est une période de grande vulnérabilité pour les femmes. | UN | والشيخوخة هي فترة ضعف خاصة بالنسبة للمرأة. |
La période actuelle est une période de transition. Quel que soit le résultat final, il ne doit pas être considéré comme une victoire pour un camp et une défaite pour l'autre. | UN | وأضاف أن الفترة الحالية هي فترة انتقال، وأنه أيا كانت المحصلة النهائية، فلا ينبغي اعتبارها نصرا لطرف وهزيمة للطرف اﻵخر. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |
Les enfants, comme vous le savez, Noël est une période qu'on passe en famille. | Open Subtitles | يا أولاد، كما تعلمون عيد الميلاد هو وقت تقضونه مع عائلتكما |
Le Nouvel An est une période difficile pour moi. | Open Subtitles | والسنة الجديدة و دائما وقتا عصيبا بالنسبة لي. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |
L’adolescence est une période de transition où, durant leur deuxième décennie, elles passent de l’enfance à l’âge adulte. | UN | فالمراهقة هي فترة الانتقال من الطفولة إلى سن الرشد في خلال العقد الثاني من الحياة. |
La petite enfance est une période extrêmement critique du point de vue du développement physique, émotionnel et cognitif. | UN | وفترة الرضاعة هي فترة حرجة الى أقصى حد، ففيها مظاهر النمو البدني والعاطفي واﻹدراكي. |
Toutefois, cette situation est appelée à changer sous peu étant donné que la période actuelle est une période de transition. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع سيتغير قريباً بما أن الفترة الحالية هي فترة انتقالية. |
C'est une période de développement de la personnalité, et le manque d'informations et de services nécessaires se traduit par des comportements malsains et des incertitudes dans la transition vers l'âge adulte. | UN | إن هذه السنوات بالنسبة لهم هي فترة التكوين ومن شأن قلة المعلومات والخدمات الضرورية أن تترجَم في سلوك غير صحي وشعور بعدم اليقين في مرحلة العبور إلى سن البلوغ. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |
La petite enfance est une période critique pour la réalisation des droits de l'enfant. | UN | الطفولة المبكرة هي فترة حاسمة لإعمال حقوق الطفل. |
Une année est une période bien longue dans la vie d'un enfant. | UN | وفترة سنة واحدة هي فترة طويلة في حياة أي طفل. |
L'adolescence est une période très difficile pour les filles. | Open Subtitles | فترة المراهقة هي فترة عصيبة جدا على امرأة شابة. |
Comme on l'a vu, la raison principale en est que l'adolescence est une période d'expérimentation et de quête d'identité et que les jeunes sont plus susceptibles que les adultes de faire toutes sortes d'expériences, concernant notamment les drogues. | UN | ومثلما ذُكر من قبل، لا يزال السبب الرئيسي لذلك متمثّلا في حقيقة كون المراهقة هي فترة لخوض التجارب والبحث عن هوية، وأن الشباب هم الأكثر احتمالا لخوض التجربة مع مختلف الأشياء بما فيها العقاقير مما هو الحال مع البالغين. |
Sujet de débat : Le milieu de la vie est une période d’ajustement pour ce qui est de la vie familiale et professionnelle et de l’identité personnelle. | UN | ٣١ - للمناقشة: فترة منتصف العمر هي فترة تعديل في حياة اﻷسرة والعمل والهوية الشخصية. |
D'ailleurs, l'édification nationale est une période de transformation et pourrait donc ouvrir de nouvelles portes aux femmes du Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، فبما أن بناء الدولة هو وقت للتغيير، فبإمكانه أن يفتح أبوابا جديدة للمرأة اللبنانية. |
Le Nouvel An est une période difficile pour moi. | Open Subtitles | والسنة الجديدة و دائما وقتا عصيبا بالنسبة لي. |
C'est une période d'espoir pour Israël et la Palestine. | UN | إن هذه المرحلة هي مرحلة أمل لإسرائيل وفلسطين على حد سواء. |