"et à des défis" - Translation from French to Arabic

    • وتحديات
        
    À la veille de son cinquantième anniversaire, l'ONU est confrontée à des occasions et à des défis sans précédent. UN تواجه اﻷمم المتحدة، في عشية عيدها الخمسين، فرصا وتحديات فريدة.
    La Chine a admis que l'Iran était un pays en développement se heurtant à des difficultés et à des défis. UN وسلمت الصين بأن إيران بلد نامٍ يواجه صعوبات وتحديات.
    Aujourd'hui, ils doivent faire face à des dangers et à des défis similaires. UN وعليهما اليوم أن يواجها مخاطر وتحديات متماثلة.
    Aujourd'hui, le monde est confronté à des menaces et à des défis bien différents, qui ont en partie trait à la mondialisation. UN والعالم اليوم يواجه تهديدات وتحديات مختلفة تماماً، تتصل جزئياً بالعولمة.
    En effet, nous vivons dans un monde de plus en plus interdépendant, confronté à des menaces et à des défis multiples. UN والواقع أننا نعيش في عالم متزايد الترابط، يواجه تهديدات وتحديات متعددة.
    Le processus de paix fait face actuellement à des périls et à des défis qui l'empêchent d'atteindre ses objectifs. UN إن مسيرة السلام تواجه حاليا مخاطر وتحديات تعوق تحقيــق أهدافها.
    En tant que communauté mondiale, nous sommes face à des tendances et à des défis qui mettent à l'épreuve notre sagesse et notre courage. UN إننا، كمجتمع دولي، نواجه اتجاهات وتحديات هي اختبــار لحكمتنا وشجاعتنا.
    L'Europe reste confrontée à des menaces et à des défis en matière de sécurité. UN ولا تزال أوروبا تواجه تهديدات وتحديات أمنية.
    La Syrie se heurte néanmoins constamment à des problèmes et à des défis permanents. UN ومع ذلك، يواجه البلد صعوبات وتحديات متصلة.
    Le monde, aujourd'hui, continue de faire face à des menaces et à des défis dans le domaine du désarmement, qui ont un impact direct et négatif sur la paix et la sécurité internationales. UN ما زال العالم اليوم يواجه تهديدات وتحديات في مجال نزع السلاح تؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على السلم والأمن الدوليين.
    Ainsi, il constitue une réalisation très importante pour la communauté internationale et un succès pour l'ONU, à un moment où nous faisons tous face à des difficultés et à des défis qui peuvent parfois sembler redoutables. UN وبالتالي، أنه ينهض انجازا كبيرا من منجزات المجتمع الدولي ونجاحا لﻷمم المتحدة في وقت نواجه فيه جميعا مصاعب وتحديات قد تبدو أحيانا مستعصية على الحل.
    Les catastrophes naturelles qui ont affligé de nombreux pays récemment nous rappellent un fait essentiel, à savoir que nous sommes tous confrontés à des phénomènes et à des défis qui ne font aucune discrimination fondée sur la race, la religion, la richesse ou la situation géographique. UN إن الكوارث الطبيعية، التي أصابت العديد من الدول مؤخرا، تذكرنا بحقيقة أساسية، ألا وهي أننا نواجه جميعا ظواهر وتحديات لا تميز بيننا على أساس الجنس، أو الدين، أو الثروة، أو الموقع الجغرافي.
    La communauté internationale, dans ses efforts visant à promouvoir des transports durables pour tous, reste confrontée à de nombreuses barrières et à des défis d'envergure, parfois même plus importants que par le passé. UN 77 - ولا تزال جهود المجتمع الدولي لإيجاد مستقبل يؤمن فيه النقل المستدام للجميع تواجه عقبات كأداء وتحديات متعددة، بعضها يبدو الآن أكبر مما كان عليه في الماضي.
    Alors qu'elle entre dans la deuxième décennie du nouveau millénaire, l'Organisation se trouve face à de nouvelles perspectives et à des défis sans précédent. UN 11 - وتواجه الأمم المتحدة في مستهل العقد الثاني من الألفية الجديدة فرصا جديدة هامة وتحديات غير مسبوقة.
    Les pays en développement sont de nouveau confrontés à des pressions et à des défis financiers qui font peser de graves menaces sur la viabilité de leur niveau d'endettement ou sur leur capacité à assurer le service de la dette extérieure ou sa reconduction. UN وتواجه البلدان النامية مجددا ضغوطا وتحديات مالية، تشكِّل تهديدات خطيرة لقدرتها على تحمل الديون وقدرتها على خدمة الديون الخارجية أو تأجيل سدادها.
    Alors qu'elle entre dans la deuxième décennie du nouveau millénaire, l'Organisation se trouve face à de nouvelles perspectives et à des défis sans précédent. UN 11 - وتواجه الأمم المتحدة في مستهل العقد الثاني من الألفية الجديدة فرصا جديدة هامة وتحديات غير مسبوقة.
    En conséquence, de nombreux pays développés se sont eux-mêmes trouvés confrontés − et le sont toujours − à des problèmes et à des défis, jusqu'alors circonscrits à la communauté des nations en développement. UN وبالتالي فقد بدأت بلدان متقدمة كثيرة تواجه هي نفسها، ولا تزال تواجه، مشاكل وتحديات كانت في السابق تقتصر على جماعة الدول النامية.
    99. Les Inspecteurs ont constaté que l’OMS avait été confrontée à des problèmes et à des défis importants pour lancer simultanément ses opérations délocalisées et son système de planification des ressources, et que l’efficience et l’efficacité des services fournis en avaient pâti. UN 99 - وكشف الاستعراض الذي أجراه المفتشان أن منظمة الصحة العالمية واجهت مشكلات وتحديات جسيمة من جراء إطلاق العمليات في الخارج وتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في وقت واحد، الأمر الذي أثر على نجاعة الخدمات المقدمة وفعاليتها.
    99. Les Inspecteurs ont constaté que l'OMS avait été confrontée à des problèmes et à des défis importants pour lancer simultanément ses opérations délocalisées et son système de planification des ressources, et que l'efficience et l'efficacité des services fournis en avaient pâti. UN 99- وكشف الاستعراض الذي أجراه المفتشان أن منظمة الصحة العالمية واجهت مشكلات وتحديات جسيمة من جراء إطلاق العمليات في الخارج وتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في وقت واحد، الأمر الذي أثر على نجاعة الخدمات المقدمة وفعاليتها.
    La Première Commission fait face à des questions et à des défis complexes, mais nous sommes persuadés que des mesures peuvent être prises pour les surmonter si nous voulons réellement être à la hauteur de la situation actuelle sans précédent et si nous voulons honorer nos obligations en matière de désarmement et aider à réduire les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN تواجه اللجنة الأولى مسائل وتحديات معقدة، ولكننا مقتنعون بأن أمامها أيضا فرصة لاتخاذ الإجراء اللازم وحسم تلك المشاكل، إذا أردنا حقا أن نرتقي إلى مستوى الظروف الإيجابية الحالية التي لم يسبق لها مثيل، من أجل تحقيق التقدم في واجباتنا في مجال نزع السلاح والمساعدة في تخفيض مستوى التهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more