"et à la diversification" - Translation from French to Arabic

    • وتنويع
        
    • والتنويع
        
    • وتنويعها
        
    • وتنويعه
        
    La situation générale des ressources demeure positive, en particulier eu égard au volume et à la diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    Les défis ont trait à un changement structurel progressif et à la diversification économique. UN وترتبط التحديات بتغيير هيكلي تدريجي وتنويع اقتصادي.
    La tendance à l'élargissement et à la diversification des voies d'accès aux procédures de réinstallation pour les réfugiés africains s'est poursuivie en 1998. UN واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين.
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضا تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Ce projet a aussi contribué à accroître la production alimentaire dans la zone concernée grâce à l'intensification et à la diversification des systèmes agricoles fondés sur le riz. UN وقد أدى المشروع أيضا إلى زيادة الانتاج الغذائي في منطقة المشروع من خلال تكثيف وتنويع النظم الزراعية القائمة على الأرز.
    La tendance à l’élargissement et à la diversification des voies d’accès aux procédures de réinstallation pour les réfugiés africains s’est poursuivie en 1998. UN واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين.
    Nous poursuivrons nos efforts pour créer des conditions favorables à l’accroissement des investissements nationaux et étrangers et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لتهيئة الظروف من أجل تحسين الاستثمار المحلي واﻷجنبي وتنويع صادراتنا.
    Le secteur du tourisme devrait largement contribuer à l'éradication de la pauvreté, à la croissance économique et à la diversification d'ici 2020. UN ويُتوقع للقطاع أن يسهم إسهاما كبيرا في القضاء على الفقر، وفي النمو الاقتصادي، وتنويع الاقتصاد بحلول عام 2020.
    Ils constituent par ailleurs un frein au développement et à la diversification de leurs activités pour l'octroi des crédits; UN وهذه المعوقات، بالإضافة إلى ذلك، تعرقل تطوير وتنويع أنشطة المرأة من أجل الحصول على قروض؛
    70. Plusieurs experts ont souligné l'importance de la contribution que la coopération technique apportait au développement et à la diversification des capacités d'exportation des PMA. UN ٠٧- وشدﱠد عدد من الخبراء على أهمية التعاون التقني في دعم توسيع وتنويع قدرات العرض التصديري في أقل البلدان نمواً.
    Nécessité de réévaluer la notion de sécurité alimentaire, en tenant compte des pénuries d’eau, et satisfaction des besoins nutritionnels grâce au commerce et à la diversification des récoltes, en tenant compte des coutumes et de la commercialisation selon les besoins; UN الحاجة ﻹعادة تقييم مفهوم اﻷمن الغذائي مع أخذ مشاكل نقص المياه في الاعتبار وحساب إمكانية تلبية الاحتياجات الغذائية عن طريق التجارة وتنويع المحاصيل وأخذ مسائل التعريفات الجمركية والتسويق في الاعتبار حسب الاقتضاء؛
    Nécessité de réévaluer la notion de sécurité alimentaire, en tenant compte des pénuries d’eau, et satisfaction des besoins nutritionnels grâce au commerce et à la diversification des récoltes, en tenant compte des coutumes et de la commercialisation selon les besoins; UN الحاجة ﻹعادة تقييم مفهوم اﻷمن الغذائي مع أخذ مشاكل نقص المياه في الاعتبار وحساب إمكانية تلبية الاحتياجات الغذائية عن طريق التجارة وتنويع المحاصيل وأخذ مسائل التعريفات الجمركية والتسويق في الاعتبار حسب الاقتضاء؛
    Il fallait également renforcer les travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et à la diversification. UN وقال إنه يلزم أيضاً تعزيز عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والتنويع.
    Contribution au segment du NEPAD relatif à l'agriculture, à l'accès aux marchés et à la diversification UN :: مساهمة في مجموعة النيباد بشأن الزراعـة والوصـول إلى الأسواق والتنويع
    La CNUCED a pour mandat général de contribuer au développement et à la diversification économique des pays en développement qui sont lourdement tributaires de l’exploitation de produits de base et qui rencontrent des difficultés particulières pour promouvoir leur commerce et leur développement économique. UN ولﻷونكتاد الولاية الشاملة لﻹسهام في التنمية والتنويع في البلدان النامية المعتمدة اعتمادا كبيرا على تصدير السلع اﻷساسية والتي تواجه تحديات خصوصية في النهوض بتجارتها وتنميتها الاقتصادية.
    Convaincu qu'il existe un lien étroit entre le développement et l'indépendance effective, je me réjouis également de l'importance accordée à la croissance économique et à la diversification. UN واقتناعا مني بوجود صلة وثيقة بين التنمية والاستقلال الحقيقي، فإنني أرحب كذلك باﻷهمية التي علقت على النمو الاقتصادي والتنويع.
    La contribution du tourisme à la croissance et à la diversification de l'économie dépendait de la mesure dans laquelle il était lié aux autres secteurs économiques et il stimulait l'investissement et la capacité d'offre, grâce aux liens établis en amont et en aval. UN وتتوقف مساهمة السياحة في النمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي على مدى ارتباطها بسائر النشاط الاقتصادي ومدى جاذبيتها للاستثمارات وتمكين القدرة على التوريد من خلال الروابط من قبل النشاط ومن بعده.
    En particulier les carences de l'infrastructure et des institutions faisaient gravement obstacle à l'essor et à la diversification de leur commerce extérieur. UN فمن بين العقبات الرئيسية التي تعترض توسيع التجارة وتنويعها في أقل البلدان نموا عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    L'appui que la communauté internationale apporte au développement et à la diversification des capacités d'exportation des PMA revêt une importance cruciale en vue d'une meilleure utilisation des préférences commerciales et devrait être renforcée de manière notable. UN وأي دعم تقدمه اﻷسرة الدولية بهدف توسيع نطاق قدرات العرض التصديري وتنويعها في أقل البلدان نمواً يعتبر ذا أهمية حاسمة في استخدام اﻷفضليات التجارية على نحو أفضل وينبغي تعزيزه بصورة كبيرة.
    Pour ce faire, il faut promouvoir un environnement international porteur, de sorte que les pays parviennent à une croissance durable, y compris grâce à l'augmentation et à la diversification des échanges et de la production économique. UN وهذا يستلزم تعزيز بيئة دولية مواتية حتى تتمكن البلدان من تحقيق النمو المستدام، وذلك بوسائل تشمل زيادة الناتج التجاري والاقتصادي وتنويعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more