La sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies sont extrêmement importantes pour les trois délégations précitées. | UN | وبيّن أن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في غاية الأهمية لوفود الدول الثلاث. |
La Russie attache une grande importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire des Nations Unies. | UN | وروسيا تولي أهمية كبيرة لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني. |
Les États Membres de l'ONU ont exprimé leur vive préoccupation à ce sujet à l'occasion de diverses réunions consacrées à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد أعرب الأعضاء في الأمم المتحدة عن قلقهم العميق في مختلف الملتقيات، بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
L'Union européenne et ses États membres attachent la plus haute importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه يعلقان أهمية كبيرة على سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Le Bureau doit s'acquitter de tâches toujours plus ardues liées à la protection des civils, au soutien aux personnes déplacées, à l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles et à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويواجه المكتب تحديات متزايدة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخلياً، وتزايد وقوع الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Vous avez également envoyé un message clair d'appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, une question qui doit recevoir une attention de plus en plus soutenue. | UN | وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام. |
Il faut donner la priorité à la sûreté et à la sécurité du personnel de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن سلامة وأمن أفراد حفظ السلام يجب أن تكون لهما الأولوية. |
Soulignant de nouveau l'importance qu'il attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnes chargées des secours humanitaires et du maintien de la paix en Somalie, | UN | وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشاركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في الصومال، |
Je tiens à souligner que le renforcement effectif de la Mission dépendra de la mesure dans laquelle les parties observent rigoureusement un cessez-le-feu effectif et fournissent des garanties satisfaisantes quant à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies concerné. | UN | وأود أن أشدد على أن التوسيع الفعلي للبعثة يتوقف على المراعاة الصارمة من قبل الطرفين لوقف اطلاق النار فعلا وعلى توفيرهما لضمانات وافية بالغرض فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين. |
Soulignant à nouveau l'importance que le Conseil attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des secours humanitaires et du maintien de la paix dans l'ensemble de la Somalie, | UN | وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
Soulignant à nouveau l'importance que le Conseil attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des secours humanitaires et du maintien de la paix dans l'ensemble de la Somalie, | UN | وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
Soulignant de nouveau l'importance qu'il attache à la protection et à la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnes chargées des secours humanitaires et du maintien de la paix en Somalie, | UN | وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشاركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في الصومال، |
Compte tenu de l'importance qu'elle attache à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et à la protection du personnel des Nations Unies, l'Union européenne souhaite que ce projet de résolution puisse, comme les années précédentes, être adopté par consensus. | UN | ونظرا للأهمية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لسلامة وأمن موظفي الأنشطة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة فإنه يود أن يرى هذا القرار يُعتمد، كما كان يحدث في الماضي، بتوافق الآراء. |
Le Bureau doit s'acquitter de tâches toujours plus ardues liées à la protection des civils, au soutien aux personnes déplacées, aux catastrophes naturelles de plus en plus nombreuses et à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويواجه المكتب تحديات متعاظمة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخلياً، وتزايد حصول الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Ceci a permis de parvenir rapidement à un accord sans précédent et d'envoyer ainsi un message d'unité énergique en appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et de celui des Nations Unies. | UN | لقد أتاح ذلك التوصل إلى اتفاق غير مسبوق وفي وقته، مما يبعث رسالة قوية بشأن وحدة الصف دعما لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة. |
Le Bureau doit s'acquitter de tâches toujours plus ardues liées à la protection des civils, au soutien aux personnes déplacées, aux catastrophes naturelles de plus en plus nombreuses et à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويواجه المكتب تحديات متزايدة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخليا، وتزايد حصول الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
B. Questions relatives à la sûreté et à la sécurité du personnel et la sécurité et le caractère civil et humanitaire des camps | UN | باء - سلامة وأمن الموظفين والصبغة الأمنية والمدنية والإنسانية لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم |
Vous avez également envoyé un message clair d’appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, une question qui doit recevoir une attention de plus en plus soutenue. | UN | وقدمتم أيضا رسالة واضحة بخصوص تعزيز سلامة وأمن الموظفين المعنيين باﻷمور اﻹنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماما متزايدا باطراد، وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام. |
Je tiens à réaffirmer que la Croatie considère que ce problème doit être examiné dans le cadre de la question relative à la protection et à la sécurité du personnel international dans la région dont la délégation française a saisi le Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أعيد تأكيد موقف كرواتيا المتمثل في ضرورة النظر في هذه المسألة في اطار بند جدول اﻷعمال الذي اقترحه الوفد الفرنسي في مجلس اﻷمن بشأن سلامة وأمن الموظفين الدوليين في المنطقة. |
Le Conseil souligne qu'il faudrait accorder une attention prioritaire à la sûreté et à la sécurité du personnel d'ONUSOM II et des autres membres du personnel international, y compris les agents des organisations non gouvernementales. | UN | ويشدد على وجوب إيلاء الاهتمام في المقام اﻷول لضمان سلامة وأمن أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، بما فيهم موظفو المنظمات غير الحكومية. |
Les préoccupations relatives aux violations des droits de l’homme et à la sécurité du personnel international et humanitaire ont figuré au premier plan des questions soulevées par les États Membres au cours du débat. | UN | وظهرت بشكل بارز الشواغـل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان وسلامة الموظفين الدوليين واﻹنسانيين بين القضايا التي أثارتها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشات. |
Il donne des avis au Directeur des opérations sur tous les aspects relatifs à la sûreté et à la sécurité du personnel de l'ONU et des locaux de l'Office. | UN | ويقدم المشورة إلى مدير العمليات بشأن جميع المسائل المتصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |