Les fonds ont servi à acheter du matériel d'aptitude à la vie quotidienne, qui a été distribué aux familles des anciens combattants et à leurs communautés. | UN | واستخدمت المبالغ لشراء معدات المهارات الحياتية التي وزعت على أسر المحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية. |
Des dizaines de millions d'Africains ont été réduits en esclavage et arrachés à leur famille et à leurs communautés. | UN | فقد استُعبد عشرات ملايين الأفارقة، وسُلخوا من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Cette initiative a bénéficié à plus de 19 000 enfants, notamment des enfants autochtones, à leurs familles et à leurs communautés. | UN | ويستفيد من هذه المبادرة أكثر من 000 19 طفل، ومنهم أطفال الشعوب الأصلية، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Le matériel de communication met l'accent sur la création d'un environnement favorable et contient des messages spécifiques qui s'adressent aux filles et à leurs communautés. | UN | وتركز مواد الاتصال على تهيئة بيئات مساعدة تتضمن رسائل محددة تستهدف البنات ومجتمعاتهن المحلية. |
Prestation de conseils, lors de consultatives trimestrielles, aux organismes de développement des Nations Unies à propos de la sélection et de la conception de programmes d'aide socioéconomique aux femmes et à leurs communautés | UN | إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة الإنمائية بشأن اختيار وتصميم البرامج الاجتماعية والاقتصادية للنساء ومجتمعاتهن المحلية من خلال اجتماعات تشاور تعقد فصلياً |
Cependant, les services effectivement fournis et les possibilités économiques qui s'offrent aux rapatriés et à leurs communautés locales respectives restent loin de répondre aux besoins. | UN | غير أنه، لا زالت هناك فوارق كبيرة بين المتطلبات والخدمات الفعلية والفرص الاقتصادية المتاحة للعائدين ولمجتمعاتهم المحلية. |
Bien que tous les réfugiés, arrachés à leurs domiciles et à leurs communautés, soient dans une certaine mesure vulnérables, les enfants séparés de leurs familles le sont encore plus. | UN | ورغم أن جميع اللاجئين، الذين اقتلعوا من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية لا يتمتعون بالحماية إلى حد ما، فإن اﻷطفال المشتتين عن أسرهم يعتبرون أكثر تعرضا للخطر. |
Davantage d'efforts communs deviendront possibles pour assurer la liberté de bénéficier de conditions de vie correctes à tous les citoyens, et d'ouvrir la voie à l'épanouissement des individus et à leurs communautés. | UN | وكان هذا الاجتماع غير العادي فرصة لتجديد التزام الدول من جميع أنحاء العالم بمنظمتنا، الأمر الذي يشجع على بذل الجهود المشتركة من أجل إتاحة الفرصة لكل مواطن في حرية التمتع بحياة كريمة، ويتيح المجال أمام الأفراد ومجتمعاتهم المحلية لتحقيق الذات. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Cette réunion et les manifestations qui l'ont accompagnée ont aussi permis aux membres du Groupe d'experts de visiter des associations de handicapés, des établissements d'enseignement et des centres de réadaptation à Doha et d'offrir des conseils spécialisés aux handicapés, à leurs familles et à leurs communautés. | UN | 36 - وأتاح الاجتماع والأنشطة المرافقة له أيضاً فرصة لأعضاء فريق الخبراء لزيارة المنظمات المعنية بالإعاقة، والمرافق التعليمية ومراكز إعادة التأهيل في الدوحة، وتقديم ما لديهم من مشورة ورأي فني إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
:: Prestation de conseils, lors de consultations trimestrielles, aux organismes de développement des Nations Unies à propos de la sélection et de la conception de programmes d'aide socioéconomique aux femmes et à leurs communautés | UN | :: إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة الإنمائية بشأن اختيار وتصميم البرامج الاجتماعية والاقتصادية للنساء ومجتمعاتهن المحلية من خلال اجتماعات تشاور تعقد فصليا |
Elles devraient cependant inciter à chercher sans relâche comment surmonter les difficultés pratiques qui s'opposent à leur application, étant donné qu'elles représentent, dans leur ensemble, les aspirations mondiales dont l'Organisation des Nations Unies estime qu'elles s'inscrivent dans l'objectif commun qui est d'améliorer les conditions faites aux détenues, à leurs enfants et à leurs communautés. | UN | مع ذلك، لا بد أن تشكل هذه القواعد حافزا على السعي دوما إلى تذليل الصعوبات العملية التي تحول دون تطبيقها، انطلاقا من كونها تجسد في مجملها التطلعات العالمية التي ترى الأمم المتحدة أنها تفضي إلى تحقيق الهدف المشترك المنشود المتمثل في تحسين أحوال السجينات وأطفالهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Le programme d'alphabétisation et d'enseignement des éléments de base de la gestion de son argent au Burundi, au Malawi, au Soudan et au Soudan du Sud, visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, fournit à plus de 80 000 femmes et à leurs communautés des compétences pour ce qui est de lire, d'écrire, de compter, d'avoir des sources de revenus et de défendre leurs intérêts. | UN | إن برنامج محو الأمية والتثقيف المالي في بوروندي وملاوي والسودان وجنوب السودان، يهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، يقوم بتعليم مهارات القراءة والكتابة، والحساب، والمهارات المدرة للدخل والدعوة لأكثر من 000 80 امرأة ومجتمعاتهن المحلية. |
Deuxièmement, il est absolument nécessaire de remédier à l'impact disproportionné des chocs économiques, sociaux et environnementaux sur les femmes et les filles, et aux contraintes qui pèsent sur elles, qui portent préjudice à la jouissance de leurs droits humains et à leur rôle décisif dans le soutien à leurs familles et à leurs communautés. | UN | وثانياً، لا بد من معالجة الأثر المفرط الذي تركته الصدمات والضغوط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في النساء والفتيات، والذي يحول دون تمتعهن بحقوق الإنسان وأداء أدوارهن الحيوية في الحفاظ على أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
759. Afin de faciliter une réinsertion qui se présentait souvent dans des conditions difficiles, le HCR a eu recours à un moyen novateur, les projets à impact rapide, pour fournir une assistance aux rapatriés et à leurs communautés en Amérique centrale, au Cambodge, au Mozambique et en Somalie. | UN | ٧٥٩ - ولتيسير إعادة إدماج اللاجئين في ظل ظروف غير مؤاتية في كثير من اﻷحيان، تلجأ المفوضية الى المشاريع ذات الأثر السريع كطريقة مبتكرة لتقديم المساعدة للعائدين ولمجتمعاتهم المحلية في أمريكا الوسطى وكمبوديا وموزامبيق والصومال. |
759. Afin de faciliter une réinsertion qui se présentait souvent dans des conditions difficiles, le HCR a eu recours à un moyen novateur, les projets à impact rapide, pour fournir une assistance aux rapatriés et à leurs communautés en Amérique centrale, au Cambodge, au Mozambique et en Somalie. | UN | ٧٥٩ - ولتيسير إعادة إدماج اللاجئين في ظل ظروف غير مؤاتية في كثير من اﻷحيان، تلجأ المفوضية الى المشاريع ذات الأثر السريع كطريقة مبتكرة لتقديم المساعدة للعائدين ولمجتمعاتهم المحلية في أمريكا الوسطى وكمبوديا وموزامبيق والصومال. |