À son avis, la Stratégie renforcera considérablement les efforts visant à faire respecter la Convention et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région Asie-Pacifique. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تعزز إلى حد كبير الجهود الرامية إلى دعم الاتفاقية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il ne souligne pas non plus l'importance qu'il convient d'accorder aux droits de l'homme dans le cadre des efforts visant à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement du Cambodge. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
En 2000, le Gouvernement nigérian et 188 autres gouvernements ont proclamé la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire d'ici à 2015. | UN | في عام 2000، أصدرت حكومة نيجيريا و 188 حكومة أخرى إعلان الألفية والتزمت بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les rencontres régionales de préparation à la Conférence mondiale organisées à la demande de l’Assemblée générale et du Haut Commissaire sont les éléments fondamentaux de la campagne d’information mondiale destinée à sensibiliser l’opinion et à réaliser les objectifs de la Conférence. | UN | إن اللقاءات اﻹقليمية لﻹعداد للمؤتمر العالمي، التي تجري بناء على طلب الجمعية العامة والمفوضة السامية، هي العناصر اﻷساسية للحملة اﻹعلامية العالمية المقصود بها توعية الرأي العام وتحقيق أهداف المؤتمر. |
Premièrement, la lutte contre la pauvreté peut contribuer à la fois à améliorer la sécurité humaine et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أولا، يمكن أن تسهم مكافحة الفقر في تحقيق الأمن البشري وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Afin d'atteindre l'objectif défini par le Secrétaire général, il importe, en particulier dans le contexte actuel de la crise financière, de s'attacher en permanence à mettre en place des mesures novatrices visant à consolider les gains acquis et à réaliser les objectifs d'égalité. | UN | وينبغي دعم هذا الهدف الذي يرمي اﻷمين العام إلى تحقيقه، لا سيما في السياق الحالي الذي يتسم بأزمة مالية، باتخاذ تدابير ابتكارية متواصلة لحماية المكاسب التي تحققت ولتحقيق أهداف المساواة. |
La récession mondiale a réduit de manière drastique la capacité des gouvernements, des institutions internationales, des entreprises et des organisations non gouvernementales à protéger les droits de l'homme et à réaliser les objectifs pour le développement. | UN | كان من نتائج الكساد العالمي أنه قلل كثيراً من قدرة الحكومات، والمؤسسات الدولية، وشركات الأعمال، والمنظمات غير الحكومية على حماية حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Nous savons qu'il faut pour cela s'engager simultanément à concrétiser le Programme d'action de Beijing de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونسلّم بأن ذلك يقتضي إعادة التأكيد في الوقت ذاته على تنفيذ منهاج عمل بيجين المنبثق عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous engageons à mobiliser de nouveaux investissements substantiels dans toute une gamme de secteurs afin d'aider les pays à combler leurs lacunes et à réaliser les objectifs. | UN | ونتعهد بحشد استثمارات جديدة كبيرة في طائفة واسعة من القطاعات لمساعدة البلدان على سد الفجوة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les volets socioéconomiques du NEPAD sont essentiels pour aider l'Afrique à avancer sur la voie du développement durable et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement qui y ont trait. | UN | إن البعد الاجتماعي والاقتصادي للشراكة الجديدة حيوي في مساعدة أفريقيا على تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكل ما يرتبط بها. |
Elle a récemment reconnu que la prévention occupait une place déterminante dans sa mission consistant à éliminer la pauvreté et à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد اعترف البنك الدولي مؤخرا بأن لمنع نشوب الصراعات أهمية محورية في رسالته الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
28. De par sa position, l'ONUDI a la responsabilité unique d'aider les pays pauvres à lutter contre la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 28- وقال بعد ذلك إن اليونيدو في وضع يجعلها تتحمل مسؤولية فريدة تجاه مساعدة البلدان النامية في سعيها إلى تخفيف حدة الفقرة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Afrique doit également veiller à la qualité de la croissance, afin que celle-ci soit équitable, crée des emplois convenables et aide à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويلزم للقارة أيضا أن تعزز النمو العالي الجودة الذي يعم نطاقا واسعا من حيث تهيئته فرص عمالة كريمة والمساعدة في تقليل الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous espérons que d'ici à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, un mécanisme fort aura été mis en place pour contrôler nos engagements, de telle sorte que nous puissions aider l'Afrique à progresser sur la voie de son développement et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ونأمل أن تكون هناك بحلول الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة آلية قوية لرصد تعهداتنا، وذلك حتى نتمكن من مساعدة أفريقيا على النهوض بتنميتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous espérons que la communauté internationale redoublera d'efforts et allouera davantage de ressources pour aider l'Afrique à se développer et à réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويحدونا الأمل أن المجتمع الدولي سيعزز جهوده ويزيد موارده لمساعدة أفريقيا على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Fonds monétaire international (FMI) est un partenaire engagé aux côtés de la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour aider les pays en développement à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وصندوق النقد الدولي شريك ملتزم في الجهود الدولية لمساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons clairement pour obligation collective d'aider les pays à la traîne à éradiquer la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement afin de parvenir à un développement soutenu, équitable et inclusif. | UN | ومساعدة البلدان المتخلفة على استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي نحو التنمية المستدامة والعادلة والشاملة للجميع يمثل بجلاء واجبنا الجماعي. |
Dans cette perspective, la Colombie accueille avec enthousiasme les initiatives du système des Nations Unies pour promouvoir l'engagement du secteur privé dans les efforts collectifs visant à raffermir les partenariats mondiaux et à réaliser les objectifs de l'Organisation, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن هذا المنظور، ترحب كولومبيا بشدة بمبادرات منظومة الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في الجهود الجماعية لتقوية الشركات العالمية، وتحقيق أهداف المنظمة ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut de toute évidence avancer des propositions fondées sur des exemples concrets illustrant comment les efforts visant à éliminer la misère et à réaliser les objectifs du Millénaire peuvent bénéficier à toutes les personnes indigentes, en mettant l'accent sur celles qui vivent dans des conditions très précaires. | UN | هناك حاجة واضحة إلى تقديم اقتراحات مؤيدة بالأدلة توضح كيف يمكن للجهود المبذولة للقضاء على الفقر المدقع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تفيد على نطاق العالم الأشخاص الذين يعيشون في فقر، مع إعطاء الأولوية لمن يعيشون في أكثر الأحوال هشاشة. |
17. Pour aider les pays en développement à tirer un plus grand parti de la mondialisation et à réaliser les objectifs internationaux de développement, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, il faut accroître la cohérence et la cohésion des systèmes commercial, financier et monétaire internationaux et de la gouvernance économique mondiale. | UN | 17- من أجل تمكين البلدان النامية من جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة ولتحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ثمة حاجة إلى تعزيز تماسك واتساق النُظم النقدية والمالية والتجارية الدولية والإدارة الاقتصادية العالمية. |
La Chine s'est félicitée de ce que le Bhoutan se soit engagé à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment dans des domaines tels que la lutte contre la pauvreté et l'enseignement primaire. | UN | ورحبت الصين بالتزام بوتان بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما يشمل مجالي الحد من الفقر والتعليم الابتدائي. |
Les Émirats arabes unis ont insisté sur la nécessité d'aider la Somalie à surmonter ses difficultés, à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت الإمارات العربية المتحدة على ضرورة تقديم المساعدة للصومال لكي تتصدى لما تواجهه من تحديات ولكي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Néanmoins, M. Kolby souligne que la communauté internationale de donateurs doit les aider à exécuter le Programme d'action et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أنه شدد مع ذلك، على أنه يتعيّن على الجهات المانحة الدولية مساعدتها في تنفيذ برنامج العمل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |