"et économiques auxquelles" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصادية التي
        
    Les personnes handicapées courent un risque particulièrement élevé du fait des inégalités sociales et économiques auxquelles elles sont exposées. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    Malgré les difficultés financières et économiques auxquelles se heurtent maintenant certains d’entre eux, les pays d’Asie ont un potentiel économique qui jouera un rôle croissant sur la scène internationale. UN ورغم المشاكل المالية والاقتصادية التي مرت بها بعض البلدان اﻵسيوية في اﻵونة اﻷخيرة، فإن إمكانياتها الاقتصادية سيكون لها دور متزايد على الساحة الدولية.
    Cette Partie était manifestement aux prises avec de grandes difficultés dues aux graves perturbations politiques et économiques auxquelles le pays était confronté. UN وبالطبع يواجه الطرف تحديات كبيرة نتيجة الاضطرابات الواسعة السياسية والاقتصادية التي يعيشها.
    Toutefois, les problèmes liés à la pauvreté, à la malnutrition et au taux de mortalité infantile élevé reflétaient clairement les difficultés sociales et économiques auxquelles le pays était confronté. UN بيد أن اﻷوضاع الصعبة الاجتماعية والاقتصادية التي تكتنف البلد في الوقت الراهن تنعكس بوضوح في مشاكله المتمثلة في الفقر وسوء التغذية ومعدل وفيات الرضع المرتفع.
    Toutefois, les problèmes liés à la pauvreté, à la malnutrition et au taux de mortalité infantile élevé reflétaient clairement les difficultés sociales et économiques auxquelles le pays était confronté. UN بيد أن اﻷوضاع الصعبة الاجتماعية والاقتصادية التي تكتنف البلد في الوقت الراهن تنعكس بوضوح في مشاكله المتمثلة في الفقر وسوء التغذية ومعدل وفيات الرضع المرتفع.
    Toutefois, les problèmes liés à la pauvreté, à la malnutrition et au taux de mortalité infantile élevé reflétaient clairement les difficultés sociales et économiques auxquelles le pays se heurtait. UN بيد أن اﻷوضاع الصعبة الاجتماعية والاقتصادية التي تكتنف البلد في الوقت الراهن تنعكس بوضوح في مشاكله المتمثلة في الفقر وسوء التغذية ومعدل وفيات الرضع المرتفع.
    111. Le programme doit être conçu en tenant compte des graves contraintes politiques et économiques auxquelles sont confrontées les territoires palestiniens occupés. UN 111- ينبغي لتصميم البرنامج أن يراعي القيود الحادة السياسية والاقتصادية التي تواجه الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le PNUD a créé un Fonds d'urgence pour la gestion économique afin de mobiliser des fonds pour résoudre les difficultés sociales et économiques auxquelles le pays doit faire face. UN وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ لتلقي أموال من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    Cela non seulement suppose de définir des conceptions philosophiques, politiques et économiques auxquelles on doit conférer la primauté, mais signifie également que les décisions quant à l'orientation future de l'Organisation doivent être prises strictement par les organes intergouvernementaux compétents et non par d'autres mécanismes dont les Etats Membres sont absents. UN وهذا لا يستدعي فقط تحديد المفاهيم الفلسفية والسياسية والاقتصادية التي تكون لها الغلبة، ولكنه يعني أيضا أن القرارات المتعلقة بسير عمل المنظمة في المستقبل ينبغي أن يراعي بدقة أن الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة هي التي تتخذها. وليست اﻵليات اﻷخرى التي لا تتكون من الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, les difficultés matérielles et économiques auxquelles Montserrat doit aujourd’hui faire face ont, dans le domaine visé par la Convention, nécessité l’adoption de dispositions qui, bien qu’elles soient jugées insuffisantes, ne peuvent être améliorées dans l’immédiat. UN " وعلى الرغم من ذلك، فإن الصعوبات المادية والاقتصادية التي تنوء تحتها مونتيسيرات حاليا استلزمت، في ميدان واحد متصل بالاتفاقية، اعتماد ترتيبات غير مرضية باعتراف الجميع، ولكن ليس باﻹمكان تحسينها فورا.
    Toutefois, les difficultés matérielles et économiques auxquelles Montserrat doit aujourd'hui faire face ont, dans le domaine visé par la Convention, nécessité l'adoption de dispositions qui, bien qu'elles soient jugées insuffisantes, ne peuvent être améliorées dans l'immédiat. UN " وعلى الرغم من ذلك، فإن الصعوبات المادية والاقتصادية التي تنوء تحتها مونتسيرات حاليا استلزمت، في ميدان واحد متصل بالاتفاقية، اعتماد ترتيبات غير مرضية باعتراف الجميع، ولكن ليس بالإمكان تحسينها فورا.
    :: 7 ateliers sur les difficultés psychosociales et économiques auxquelles font face les femmes et les jeunes filles dans les zones d'exploitation des ressources naturelles, à l'intention de 150 personnes de la société civile, de femmes et de jeunes filles locales, de fonctionnaires gouvernementaux et de représentants des autorités administratives locales UN :: 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    Toutefois, notre continent et nos populations font face à des obstacles multidimensionnels liés aux difficultés politiques, sociales et économiques auxquelles l'Afrique continue de se heurter, qui rendent la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales difficile à réaliser. UN ومع ذلك، تواجه قارتنا وشعوبنا العديد من العقبات المتعددة الأوجه بالنظر للتحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ما زالت سائدة في أفريقيا وتجعل من الصعب تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Toutefois, les difficultés matérielles et économiques auxquelles Montserrat doit aujourd'hui faire face ont, dans le domaine visé par la Convention, nécessité l'adoption de dispositions qui, bien qu'elles soient jugées insuffisantes, ne peuvent être améliorées dans l'immédiat. UN " وعلى الرغم من ذلك، فإن الصعوبات المادية والاقتصادية التي تنوء تحتها مونتسيرات حاليا استلزمت، في ميدان واحد متصل بالاتفاقية، اعتماد ترتيبات غير مرضية باعتراف الجميع، ولكن ليس بالإمكان تحسينها فورا.
    :: Organisation de 2 ateliers à l'intention de 150 personnes (société civile, représentants gouvernementaux et autorités administratives locales) sur les difficultés psychosociales et économiques auxquelles se heurtent les femmes et les filles dans les régions d'exploitation des ressources naturelles UN :: تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    7 ateliers à l'intention de 150 membres de la société civile, de femmes et de jeunes filles locales, de responsables gouvernementaux et de représentants des autorités administratives locales sur les difficultés psychosociales et économiques auxquelles font face les femmes et les jeunes filles dans les zones d'exploitation des ressources naturelles UN 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    Organisation de 2 ateliers à l'intention de 150 personnes (société civile, représentants gouvernementaux et autorités administratives locales) sur les difficultés psychosociales et économiques auxquelles se heurtent les femmes et les filles dans les régions d'exploitation de ressources naturelles UN تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية بشأن التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more