"et active" - Translation from French to Arabic

    • والنشطة
        
    • ونشطة
        
    • والفعالة
        
    • والنشط
        
    • ونشط
        
    • والفاعلة
        
    • وفاعلة
        
    • ونشيطة
        
    • والنشيطة
        
    • والايجابي
        
    • بالاشتراك مع تلك
        
    • والإيجابي
        
    • فيها النار وتشغل
        
    • واستباقي
        
    La participation pleine et active de la société civile est indispensable au succès des mesures prises. UN والمشاركة التامة والنشطة من جانب المجتمع المدني عنصر رئيسي في كفالة استجابة فعالة.
    Il a également été décidé d'adopter une nouvelle approche, axée sur la participation entière et active du secteur privé, pour la mise au point, la promotion et la réalisation des projets sous-régionaux. UN ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص.
    Notre politique étrangère peut être d'une manière générale maintenant qualifiée de dynamique et active. UN وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة.
    Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    Mais elle compense cet inconvénient par une approche résolue et active face à tous les grands problèmes auxquels l'humanité est confrontée. UN ولكنها تعوض عن هذا النقص بنهجها الحازم والنشط إزاء جميع المشاكل الكبرى التي تواجهها البشرية.
    Dans le cas de pays dotés d'une importante et active communauté d'ONG, le noeud pourrait se situer dans un lieu indépendant choisi en tenant compte de tous les avis. UN ففي البلد الذي يوجد فيه مجتمع قوي ونشط من المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يكون الموقع مكانا مستقلا مقبولا لدى الجميع.
    Les États sont tenus d'adopter des mesures pour garantir la participation effective et active des migrants dans ce domaine. UN ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تضمن المشاركة الفعالة والنشطة للمهاجرين في هذا الإطار.
    Non seulement l'égalité des sexes est un but en soi, mais la participation pleine et active des femmes est essentielle au développement durable. UN إن المساواة بين الجنسين ليست هدفا في حد ذاتها، فالمشاركة الكاملة والنشطة للمرأة حاسمة بالنسبة إلى التنمية المستدامة.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    La participation continue et active des ONG sera la clef du succès de l'application du Programme d'action. UN إن المشاركة المستمرة والنشطة للمنظمات غير الحكومية هي المدخل لنجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Cet objectif tient compte du fait que pour assurer la participation pleine et active de la femme à tous les aspects de la société : UN ويسلم هذا الهدف بما يلي من أجل تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في جميع جوانب المجتمع:
    Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر.
    Ces réunions se sont tenues en alternance entre New York et Genève pour assurer la participation pleine et active de tous les organismes de l'ONU. UN وعقدت هذه الاجتماعات بالتناوب في نيويورك وجنيف لكفالة مشاركة كاملة ونشطة من جانب جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a été très en vue et active à la Conférence. UN وكانت شخصية بارزة ونشطة في مؤتمر نزع السلاح.
    Ce colloque a donné lieu à une participation entière et active des enfants à tous les stades, depuis la séance inaugurale jusqu'à la formulation des recommandations. UN قام المنتدى على المشاركة الكاملة والفعالة للأطفال في جميع مراحل النشاط بدءاً من الافتتاح وصولاً إلى التوصيات.
    Participation pleine et active de la jeunesse à la vie de la société et aux prises de décisions UN المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرار
    Vous pouvez compter sur la coopération entière et active de mon pays dans l'accomplissement de vos tâches importantes. UN ولكم أن تعتمدوا على تعاون بلدي الكامل والنشط في مهمتكم الهامة.
    Une société civile prospère et active et des citoyens informés jouent un rôle important à cet égard en aidant les Chypriotes à comprendre ce qu'ils seront appelés à approuver et tout règlement futur sera alors acceptable. UN ويعتبر المجتمع المدني المزدهر والنشط والمواطنون المستنيرون من العناصر الهامة في هذا المسعى. وستساعد هذه العناصر القبارصة على فهم ما سيدعون للموافقة عليه، لكي تكون أي تسوية في المستقبل مستدامة.
    Le Gouvernement islandais travaillera de manière constructive et active pour jouer son rôle afin que la réunion plénière de haut niveau soit un événement couronné de succès et sans précédent, d'une importance décisive. UN وستعمل حكومة أيسلندا على نحو بناء ونشط من أجل تأدية دورها في جعل مؤتمر القمة حدثا ناجحا وفتحا ذا أهمية حاسمة.
    Sur le plan national, notre pays possède une société civile vigoureuse et active, soucieuse de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN فعلى الصعيد الوطني، هناك في بلدنا مجتمع مدني قوي ونشط يراقب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Deux États de la CARICOM ont déjà satisfait aux prescriptions approuvées d'un commun accord sur la participation pleine et active des femmes à la vie publique et aux décisions, et dans cinq autres, le Président de la Chambre est une femme. UN وحققت دولتان من الجماعة الكاريبية بالفعل المقاييس المتفق عليها بخصوص المشاركة الكاملة والفاعلة للمرأة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار، كما تشغل المرأة منصب رئيسة مجلس النواب في خمس دول أخرى.
    Les pratiques ont montré que la culture et les traditions actuelles continuent d'interdire la participation pleine et active des femmes au Falekaupule. UN وأظهرت الممارسة أن التقاليد والثقافة السائدتين لا تزالان تعوقان مشاركة المرأة مشاركة نشطة وفاعلة في الفالي كابيول.
    Finalement, ma délégation souhaite réaffirmer, au nom des pays du Mouvement des non-alignés, que nous continuerons de travailler au sein du Groupe de travail à composition non limitée de façon constructive, concertée et active. UN وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد بالنيابة عن حركة عدم الانحياز أننا سنواصل العمل في الفريق العامل المفتوح العضوية بطريقة بناءة ومنسقة ونشيطة.
    À ce titre, ma délégation demeure déterminée à encourager la participation pleine et active de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international à toutes les réunions, y compris celles du Comité d'organisation. UN وفي ضوء ذلك، يظل وفد بلدي ملتزما بضمان المشاركة الكاملة والنشيطة من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في جميع الاجتماعات، بما فيها اجتماعات اللجنة التنظيمية.
    Une approche internationale plus globale et plus positive dans ce domaine est très attendue, y compris la participation pleine et active de toutes les institutions et organisations internationales compétentes. UN وقد أصبح النهج الدولي اﻷكثر شمولا ودعماً في هذا المجال، بما في ذلك الاشتراك الكامل والايجابي لكل الوكالات والمنظمات الدولية المعنية، مطلوباً منذ أمد بعيد.
    Il a assuré aux membres du Conseil que l'UNOPS était très actif au sein des équipes de pays des Nations Unies dans les pays dans lesquels il était présent, soulignant que l'organisation était particulièrement présente et active dans les situations de catastrophes naturelles et de postconflit. UN وأكد لأعضاء المجلس أن المكتب يضطلع بدور نشط للغاية في أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي له وجود فيها، وسلط الضوء على أن أبرز دور تقوم به المنظمة بالاشتراك مع تلك الأفرقة هو في حالات الكوارث الطبيعية وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Certains participants se sont déclarés en faveur de la création d'un mécanisme officiel à cet effet et il a été proposé que l'Organisation des Nations Unies en assume la responsabilité, avec l'étroite et active coopération du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres interlocuteurs. UN وكان هناك تأييد لإقامة آلية رسمية لهذا الغرض، حيث اقتُرح أن يكون هذا من مسؤولية الأمم المتحدة، بالتعاون التام والإيجابي مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Elles contiennent un matériau pyrolytique qui, lorsqu'il est en combustion, fait fondre l'électrolyte et active la pile. UN وتضم هذه البطاريات مادة تتحلل بالحرارة، تذيب الإلكتروليت عندما تشعل فيها النار وتشغل البطارية.
    La participation pleine et active des communautés était cruciale en matière de prévention de la délinquance. UN ورُئي أن إشراك المجتمعات المحلية على نحو شامل واستباقي ذو أهمية حاسمة في منع الجريمة في المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more