Il convient de renforcer le pouvoir d'action des femmes afin qu'elles puissent participer véritablement et activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر. |
En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله. |
Le Premier Ministre a réaffirmé que dans ce cadre l'État jouerait pleinement et activement son rôle de partenaire. | UN | وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك. |
Le Gouvernement argentin proposait de chercher particulièrement à faire participer aussi largement et activement que possible les peuples autochtones à la planification et à la réalisation de toutes les activités de la nouvelle Décennie. | UN | وقال إن حكومة بلده اقترحت أن يقع التركيز بوجه خاص على المشاركة الواسعة والنشطة للشعوب الأصلية في تخطيط وتنفيذ سائر الأنشطة المقرر الاضطلاع بها خلال العقد الثاني. |
En tant que membre du G-20, la République de Corée appliquera scrupuleusement et activement ces mesures. | UN | وكعضو في مجموعة الـ 20، ستنفذ جمهورية كوريا تلك التدابير بإخلاص ونشاط. |
Vu la pression constante exercée par les avancées techniques, le processus de concertation se limitait généralement aux parties qui étaient prêtes à participer immédiatement et activement aux travaux. | UN | وبما أن هذه المنظمات تخضع لضغوط مستمرة بفعل أوجه التقدم التقني، فإن عملية التشاور نادرا ما تتجاوز اﻷطراف التي لديها استعداد فعلي للاشتراك فوراً وبفعالية. |
Qu'il me soit permis de dire que la République tchèque est résolue à appuyer pleinement et activement l'AIEA dans tous les domaines de son activité dans l'avenir. | UN | واسمحوا لي أن أعــرب عن تصميم الجمهورية التشيكية على دعم الوكالة على نحو كامل وفعال في كل مجالات اﻷنشطة التي ستضطلــع بها في المستقبل. |
Pour le FMLN, l'exécution de Miguel Castellanos était légitime dans la mesure où l'intéressé était un traître qui aidait directement et activement les autorités à réprimer le Front. | UN | ومؤدى موقف جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني هو أن وفاة ميغيل كستيانوس تمثل اعداما مشروعا، ذلك أنه كان خائنا يتعاون على نحو مباشر وفعال في حملة القمع ضد الجبهة. |
Il souligne qu’il importe que la Mission joue pleinement et activement son rôle dans la mise en oeuvre de l’Accord général, et prie le Secrétaire général de continuer à étudier les moyens d’y parvenir en tenant compte de la situation en matière de sécurité. | UN | ويؤكد أهمية قيام البعثة بدور كامل وفعال في تنفيذ الاتفاق العام ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل النظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك آخذا الحالة اﻷمنية في الاعتبار. |
En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله. |
Les causes de la paix et du développement économique et social seront mieux servies par un Conseil économique et social capable de coopérer pleinement et activement avec le Conseil de sécurité dans la prévention des conflits et l'édification des nations. | UN | وقضايا السلم والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية يمكن خدمتها على نحو أفضل من خلال مجلس اقتصادي واجتماعي قادر على أن يتعاون بصورة كاملة ونشطة مع مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وفي بناء الأمم. |
Les Pays-Bas participent pleinement et activement à l'ISP ainsi qu'à l'Initiative concernant la sécurité des conteneurs (ISC). | UN | تشارك هولندا مشاركة كاملة ونشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي مبادرة أمن الحاويات. |
Comme vous le savez, le Gouvernement turc a pleinement et activement appuyé le processus ainsi engagé. | UN | وكما تعلمون، فإن الحكومة التركية منحت هذه العملية دعمها الكامل والنشط. |
Je tiens à assurer le Président et les Vice-Présidents que le Canada participera pleinement et activement aux travaux du Groupe lorsqu'il se réunira à nouveau en janvier. | UN | وبوسعي أن أؤكد للرئيس ولنائبيه اشتراك كندا الكامــل والنشط فور بدء أعمال الفريق في شهر كانـون الثاني/يناير. |
64. Dans tous les cas, les bureaux de pays ont signalé qu'ils participaient pleinement et activement au processus d'élaboration du Plan-cadre. | UN | ٦٤ - ففي جميع الحالات، أفادت المكاتب القطرية عن مشاركتها التامة والنشطة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Permettre aux personnes handicapées de participer pleinement et activement à la vie de la société fait partie intégrante de nos efforts en vue de créer une société pour tous. | UN | وتمكين ذوي العاهات من المشاركة الكاملة والنشطة في المجتمــع جزء هـــام من جهودنــا الرامية إلى إقامة مجتمع يشمـــل الجميع. |
L'organisation d'aide humanitaire INTERSOS assiste régulièrement et activement à ces réunions étant donné qu'elles sont principalement axées sur les actions sur le terrain. | UN | وتحضر المنظمة بانتظام ونشاط هذه الاجتماعات ما دامت موجهة كثيراً للغاية نحو الميدان. |
Bien que l'Accord-cadre n'ait pas encore été mis en oeuvre, nous coopérons sérieusement et activement avec l'AIEA, conformément à l'Accord. | UN | بيد أننا نتعاون بحماس ونشاط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للاتفاق. |
Les membres du Conseil ont estimé que le nouveau gouvernement d'unité nationale devait aussi s'engager pleinement et activement à mettre un terme à la violence au Darfour afin d'étendre les retombées positives de l'accord de paix global à l'ensemble du territoire national. | UN | ويعتقد أعضاء المجلس أن على حكومة الوحدة الوطنية الناشئة هذه أن تلتزم بالكامل وبفعالية بإنهاء العنف في دارفور، وبذلك تعمم فوائد اتفاق السلام الشامل على جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
C'est pourquoi le Ghana a participé pleinement et activement aux activités préparatoires portant sur l'examen des questions prioritaires qui seront abordées lors du Sommet. | UN | ولذلك فإن بلده قد اشترك تماما وبنشاط في اﻷنشطة التحضيرية المتعلقة بالنظر في المسائل ذات اﻷولوية التي سوف يجري النظر فيها في مؤتمر القمة. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes continueront à travailler ensemble en vue de contribuer positivement et activement aux travaux de la Conférence. | UN | وستواصل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي العمل معاً بهدف الإسهام بنشاط وإيجابية في أعمال المؤتمر. |
Nous avons l'intention à cet égard de participer pleinement et activement à la prochaine conférence sur la population et le développement qui aura lieu l'an prochain et à la réunion au sommet des chefs d'Etat sur les questions sociales prévue pour 1995. | UN | وفي هذا الصدد، ننوي أن نشارك بنشاط وعلى نحو كامل في المؤتمر الذي سيعقد في العام المقبل بشأن السكان والتنمية، وفي قمة رؤساء الدول التي ستعنى بالقضايا الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
Le Conseil a suivi étroitement et activement l'évolution de la situation dans cette région, à commencer par la situation libyenne qui a pris une place importante dans son programme de travail. | UN | وأولى المجلس اهتماما وثيقا ونشطا للحالة المتطورة في المنطقة، حيث برزت الحالة في ليبيا في برنامج عمله. |
2. Appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |