| Le Haut Commissariat entend bien continuer à améliorer la gestion de ses ressources et affiner les mécanismes de suivi et d’évaluation de ses activités. | UN | وإن المفوضية ما زالت ملتزمة بمواصلة تحسين إدارة مواردها وصقل آلياتها الكفيلة برصد أنشطتها وفحصها وتقييمها. |
| Ils ont aussi l'obligation de suivre des stages de formation continue aux niveaux local et national pour améliorer leurs capacités et affiner leurs compétences. | UN | كما يتم إخضاعهم لدورات تدريبية مستمرة على المستويين المحلي والوطني لرفع قدراتهم وصقل مهاراتهم. |
| Dans le court terme, le Département de l'appui aux missions continuera à renforcer et affiner le modèle de prestation de services et les outils connexes, et d'en généraliser l'utilisation. | UN | وفي الأجل القصير، ستواصل إدارة الدعم الميداني تعزيز وصقل نموذج تقديم الخدمات وأدواته وستعمل على تعميم استخدامه. |
| Réviser périodiquement les analyses des groupes cibles en matière de communication pour actualiser et affiner les approches. | UN | إجراء مراجعة دورية للتحليلات المتعلقة بالفئات المستهدفة بعمليات الاتصال من أجل تحديث النُهُج وصقلها. |
| Réaffirmant également qu'il faut utiliser et affiner les indicateurs sur les moyens d'application pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs des conférences en ce qui concerne la création de conditions favorables au développement, | UN | وإذ يكرر كذلك الحاجة إلى استعمال ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل التنفيذ لتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف المؤتمرات في تهيئة بيئة مواتية للتنمية، |
| :: Revoir et affiner les mandats et la composition des quatre comités exécutifs initiaux, ainsi que le rôle du Conseil de direction; | UN | :: استعراض وصقل الولايات والتشكيل بالنسبة للجان التنفيذية الأصلية الأربع وكذلك دور فريق الإدارة العليا |
| Cette expérience est utilisée à son tour pour développer davantage et affiner un programme de travail propre à satisfaire les besoins des Parties en matière d'assistance technique. | UN | وتستخدم هذه التجربة بدورها لمواصلة تطوير وصقل برنامج عمل يفي بالاحتياجات من المساعدة التقنية للأطراف. |
| En conséquence, comme il est suggéré dans le nouvel Ordre du jour, il faudrait intensifier et affiner les mesures prises pour maintenir le service de la dette dans des limites raisonnables, ce qui correspond à un plafond de 9 milliards de dollars par an pour la région. | UN | ومن ثم فإن التدابير المقترحة في برنامج العمل الجديد تقضي بتكثيف وصقل الجهود الرامية إلى إبقاء مستويات مدفوعات خدمة الديون عند حدود معقولة، وهذا مؤداه جعل الحد اﻷقصى للمنطقة ٩ بلايين دولار سنويا. |
| Les efforts doivent se poursuivre pour améliorer et affiner les procédures automatiques et réduire la nécessité de l'intervention d'un analyste dans le déroulement de ces procédures et dans la correction de leurs résultats. | UN | وينبغي مواصلة الجهود لتحسين وصقل اﻹجراءات المؤتمتة ولتقليل الحاجة الى تدخل خبراء التحليل في هذه اﻹجراءات وفي تصحيح نتائجها. |
| L'Organisation doit continuer de fournir une assistance électorale, au cas par cas, conformément à l'évolution des besoins des pays qui souhaitent mettre en place, améliorer et affiner leurs institutions et processus électoraux. | UN | وعلى المنظمة أن تستمر في تقديم المساعدة الانتخابية حسب الحالات، وفق تطور احتياجات البلدان التي ترغب في وضع وتحسين وصقل مؤسساتها وعملياتها الانتخابية. |
| Ainsi qu'il ressort de l'ensemble du présent rapport, continuer à promouvoir et affiner une culture de l'évaluation et de la gestion des résultats fait désormais partie intégrante de ses objectifs de réorientation. | UN | وكما يتبين من هذا التقرير، فإن مواصلة تعزيز وصقل ثقافة التقييم وإدارة الأداء أصبحت الآن جزءاً لا يتجزأ من إعادة توجيه إدارة شؤون الإعلام. |
| Lorsqu'il s'avère que des données sont de mauvaise qualité, l'OMS et les autres organisations internationales doivent développer et affiner les méthodes utilisées, compte tenu des normes, définitions et classifications pertinentes. | UN | وبظهور بيانات ذات جودة متدنية يتعين على منظمة الصحة العالمية وعلى المنظمات الدولية الأخرى تطوير وصقل المنهجية المستخدمة، مراعية في ذلك المعايير والمفاهيم والتصنيفات ذات الصلة. |
| L'Institut devrait continuer à développer et affiner ses objectifs stratégiques et son programme de travail en coopération étroite avec ces entités afin d'éviter tout chevauchement en ce qui concerne la recherche et la formation sur les questions liées à la parité entre les sexes. | UN | وعلى المعهد أن يواصل تطوير وصقل أهدافه الاستراتيجية وبرنامج عمله بتعاون وثيق مع هذه الكيانات وكيانات أخرى لتجنب أي ازدواج فيما يتعلق بالبحث والتدريب في مجال المسائل الجنسانية. |
| L'Institut devrait continuer à développer et affiner ses objectifs stratégiques et son programme de travail en coopération étroite avec ces entités afin d'éviter tout chevauchement en ce qui concerne la recherche et la formation sur les questions liées à la parité entre les sexes. | UN | وينبغي للمعهد أن يواصل تطوير وصقل أهدافه الاستراتيجية وبرنامج عمله بتعاون وثيق مع هذه الكيانات وكيانات أخرى لتجنب أي ازدواج فيما يتعلق بالبحث والتدريب في مجال المسائل الجنسانية. |
| Il s'agit aussi de prendre des mesures pour développer et affiner les outils existants, faciliter les échanges d'enseignement et promouvoir une plus grande utilisation d'approches intégrées et interdisciplinaires de l'évaluation. | UN | ويتعين أيضاً اتخاذ خطوات لتطوير وصقل الأدوات الحالية، لتسهيل تبادل الدروس المكتسبة وللتشجيع على زيادة استخدام نُهج تقييم متكاملة ومشتركة بين التخصصات. |
| Renforcement des capacités des États Membres demandant une assistance électorale pour consolider leurs processus démocratiques et mettre en place, améliorer et affiner leurs institutions et processus électoraux | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب مساعدة انتخابية على دعم عملياتها الديمقراطية وتطوير مؤسساتها وعملياتها الانتخابية وتحسينها وصقلها |
| − Réviser périodiquement les analyses des groupes cibles en matière de communication pour actualiser et affiner les approches. | UN | - إجراء مراجعة دورية للتحليلات المتعلقة بالفئات المستهدفة بعمليات الاتصال من أجل تحديث النُهُج وصقلها. |
| Réaffirmant également qu'il faut utiliser et affiner les indicateurs d'application pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs des conférences en ce qui concerne la création de conditions favorables au développement, | UN | وإذ يكرر أيضا تأكيد الحاجة إلى استعمال ومواصلة تطوير مؤشرات التنفيذ لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية، |
| En conséquence, le Fonds a recensé les possibilités à exploiter et les problèmes à régler et affiner son orientation stratégique. | UN | 12 - ونتيجة لذلك، قامت المنظمة بتحديد الفرص المتاحة لها والتحديات التي تواجهها وشحذ اتجاهها الاستراتيجي. |
| Le rapport donne également un aperçu de la nouvelle démarche retenue par le Bureau des services de contrôle interne pour aider le Bureau de la gestion des ressources humaines à mieux évaluer et affiner ses principaux objectifs, son rôle actuel, ses responsabilités et attributions de base et pour aligner ces éléments sur le processus de réforme en cours. | UN | ويلقـي هذا التقرير أيضا نظرة عامة على النهج الجديد الذي اعتمده مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل دعم مكتب إدارة الموارد البشرية في جهوده الرامية إلى تقييم وتشذيب أهدافه الرئيسية وأدواره ومسؤولياته الحالية ومهامه الأساسية والمواءمة بينها وبين الجهود الجارية التي يبذلها مكتب الرقابة في مجال الإصلاح. |
| Le Comité consultatif insiste sur le fait que la MINUAD devrait tirer les leçons qui s'imposent de son expérience passée en matière financière et affiner ses prévisions budgétaires. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن العملية المختلطة يجب أن تستخلص الدروس المستفادة من خبرة الأداء في الماضي وأن تحسن دقة تنبؤها في الميزانية. |