"et africaine" - Translation from French to Arabic

    • والأفريقية
        
    • والأفارقة
        
    • واﻷفريقي
        
    • وأفريقية
        
    Je suis convaincu que votre longue expérience de la diplomatie, notamment de la diplomatie arabe et africaine, vous permettra de diriger nos travaux avec compétence et habileté. UN ولا شك في أن تاريخكم الطويل في مجال الدبلوماسية بشكل عام، والدبلوماسية العربية والأفريقية بشكل خاص، سيمكنكم من إدارة أعمالها بحكمة واقتدار.
    Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. UN فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق.
    Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. UN فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق.
    L'identité de la nation cubaine est le résultat du processus de transculturation qui s'est produit avec l'arrivée de nombreux groupes ethniques dans la société coloniale de l'époque, et qui fait de nous un mélange des cultures espagnole et africaine. UN إن هوية الأمة الكوبية تنتمي إلى عدة ثقافات ناجمة عن وصول العديد من المجموعات العرقية إلى المجتمع الاستعماري وقتئذٍ، ما يجعلنا خليطا من الأسبان والأفارقة.
    Il y a des projets en attente auprès de la Communauté européenne et des Gouvernements italien et japonais, ainsi que des Banques islamique et africaine de développement. UN وثمة مشاريع معلقة مع الجماعة اﻷوروبية وحكومتي إيطاليا واليابان، فضلا عن مصرفي التنمية اﻹسلامي واﻷفريقي.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    Des questions telles que les relations entre les différents groupes ethniques et l'histoire des cultures afro-brésilienne et africaine sont de plus en plus incorporées dans les programmes scolaires. UN وتدرج في المناهج المدرسية، بشكل متزايد، مسائل منها التفاعل بين المجموعات العرقية المختلفة، وتاريخ الثقافات الأفرو - برازيلية والأفريقية.
    La revitalisation de cette coopération et la suppression des obstacles qui l'entravent contribuera non seulement à l'amélioration de la situation socio-économique dans les régions arabe et africaine, avec les conséquences bénéfiques qui en découlent pour les deux peuples, mais représente également un important stimulant de la coopération internationale entre les pays du Sud. UN لهذا فأن إنعاش مسيرة ذلك التعاون، وإزالة العقبات التي تعترض سبيله، لن تسهم فقط في تطوير الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، أو في المنطقتين العربية والأفريقية بما يعود بالمنفعة علي شعوبهما، بل يمثل أيضاً دفعة قوية للتعاون الأممي بين دول الجنوب.
    À ce sujet, il est révélateur que de nombreux pays de la région se définissent en fonction de leur origine espagnole ou portugaise, faisant ainsi abstraction de leurs composantes amérindienne et africaine. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن بلداناً عديدة في المنطقة تعرِّف نفسها بأصلها الإسباني أو البرتغالي، متجاهلةً بذلك مكوناتها الهندية - الأمريكية والأفريقية.
    Bon nombre de PMA ont effectué des études des investissements, sont devenus parties à d'importants traités internationaux d'investissement et ont bénéficié d'une assistance technique de la CNUCED, de la Banque mondiale et des banques asiatique et africaine de développement. UN وقد قامت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا بإعداد استعراضات للاستثمار، ودخلت في معاهدات استثمار دولية واستفادت من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الآسيوية والأفريقية.
    En 2011, l'Institut envisage d'étendre le réseau de formation des CIFAL dans les régions arabe et africaine afin de faire face à l'augmentation de la demande de ressources pour le renforcement des capacités au titre des programmes locaux de développement par le biais d'une formation, au niveau municipal, aux méthodes de prestation de service sociaux de base. UN وينظر المعهد في عام 2011 في مسألة توسيع شبكة مراكزه الدولية لتدريب العاملين المحليين في المنطقتين الإقليميتين العربية والأفريقية بغية معالجة الطلب المتزايد على بناء القدرات من أجل برامج التنمية المحلية بالتدريب - على مستوى البلديات - في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En juillet de la même année, nous avons également accueilli une conférence arabe de haut niveau sur le même thème. Ces réunions ont donné lieu à une perspective arabe et africaine, qui a contribué à la préparation du projet du document < < Un monde digne des enfants > > . UN وعلى المستويين العربي والأفريقي، بذلت مصر جهدا كبيرا أذكر منه استضافة المؤتمرين الأفريقي والعربي حول مستقبل الطفولة، اللذين أسهما في بلورة الرؤيتين العربية والأفريقية في الإعداد لوثيقة " عالم صالح للأطفال " .
    L'arrivée des Lukumi, des Carabalies, des Congos, des Gangas, des Minas, des Bibies, des Yorubas et des autres groupes ethniques a eu un impact immédiat sur la société coloniale de l'époque et, à l'issue d'un processus transculturel complexe, a donné naissance à la nationalité cubaine, qui est fondamentalement un mélange entre les cultures hispanique et africaine. UN وكان لوصول جماعات لوكوم، وكارابالي، وكونغو، وغانغا، ومينا، وبيبي، ويوروبا، وغيرها من المجموعات العرقية أثر مباشر على المجتمع الاستعماري في ذلك الحين، وأدى ذلك، بعد عملية معقدة متعددة الثقافات، إلى مولد الجنسية الكوبية التي هي أساسا خليط من إسباني أمريكا اللاتينية والأفارقة.
    GdJ (CPM) : organiser une rencontre ministérielle japonaise et africaine dans le domaine des sciences et des technologies, et certaines formes de dialogue avec les pays africains UN حكومة اليابان (مكتب رئاسة مجلس الوزراء): عقد اجتماع بين الوزراء اليابانيين والأفارقة المسؤولين عن العلم والتكنولوجيا وإجراء شكل ما من الحوار مع البلدان الأفريقية
    29.27 Les ressources demandées pour la Division, y compris pour ses sections européenne et africaine de Genève et de Nairobi, s'élèvent à 6 937 400 dollars. UN ٩٢-٧٢ تغطي احتياجات الشعبة المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٩٣٧ ٦ دولار قسميها اﻷوروبي في جنيف واﻷفريقي في نيروبي.
    29.27 Les ressources demandées pour la Division, y compris pour ses sections européenne et africaine de Genève et de Nairobi, s'élèvent à 6 937 400 dollars. UN ٩٢-٧٢ تغطي احتياجات الشعبة المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٩٣٧ ٦ دولار قسميها اﻷوروبي في جنيف واﻷفريقي في نيروبي.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more