Il peut certes encore y avoir des retards antérieurs à cette date, mais la plupart de ces cas ont été promptement examinés et approuvés par la Division. | UN | وبينما كان هناك حالات تأخير قبل ذلك التاريخ، قامت الشعبة بالنسبة للجزء الأكبر من هذه الحالات باستعراضها والموافقة عليها بطريقة تتسم بالسرعة. |
Profils d'emploi types ont été examinés et approuvés. | UN | توصيفا عاما لوظائف جرى استعراضها والموافقة عليها |
Les objectifs de l'UNICEF sont exposés dans les différents descriptifs de programme de pays présentés au Conseil d'administration et approuvés par lui. | UN | وترد مقاصد اليونيسيف مطروحة في مختلف الوثائق البرنامجية القطرية المقدمة الى المجلس التنفيذي والمعتمدة من جانبه. |
Budget ordinaire : nombre de postes autorisés pour l'exercice biennal 2008-2009 et approuvés pour 2010-2011, par titre du budget-programme | UN | 4 - الوظائف المأذون بها لفترة السنتين 2008-2009 والمعتمدة للفترة 2010-2011 في إطار الميزانية العادية، حسب الأجزاء |
De nouveaux programmes régionaux ont en outre été élaborés, parachevés et approuvés au niveau ministériel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى وضع برامج إقليمية جديدة وتطويرها لتصبح في صيغتها النهائية وإقرارها على المستوى الوزاري. |
Elle exige des concepts novateurs, élaborés et approuvés au plus haut niveau politique, avec la participation des principaux acteurs de l'arène politique internationale. | UN | وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية. |
11.4 Le Haut Commissaire présente des comptes certifiés par le Contrôleur et approuvés par luimême/elle-même : | UN | 11-4 يقدم المفوض السامي حسابات يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى: |
Ce mécanisme a permis au coordonnateur de l'aide humanitaire de se concentrer sur les situations d'urgence qui n'étaient pas couvertes par les programmes ordinaires — planifiés et approuvés — des institutions des Nations Unies. | UN | وقد مكنت هذه اﻵلية منسق الشؤون الانسانية من أن يركز على احتياجات حالات الطوارئ والاحتياجات المتصلة بها التي لم تكن ضمن البرامج العادية المنتوى تنفيذها والموافق عليها لوكالات اﻷمم المتحدة. |
:: Plans de soutien élaborés et approuvés pour toutes les missions | UN | :: إعداد خطط دعم لجميع البعثات والموافقة عليها |
Les résultats positifs inattendus du Sommet sont généralement appréciés et approuvés. | UN | وهي إيجابية على نحو غير متوقع، يجري تقديرها والموافقة عليها بصفة عامة. |
Les descriptifs de projet, une fois signés et approuvés, deviennent des documents opérationnels pour suivre la mise en oeuvre des projets. | UN | وأفاد أنه بمجرد توقيع وثائق المشاريع والموافقة عليها تصبح وثائق تنفيذية لمتابعة تنفيذ المشاريع. |
Le village d'Arab El-Naim sera reconnu lorsque les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | وسيتم الاعتراف بقرية عرب النعيم عند الانتهاء من وضع الخطط الخاصة بها والموافقة عليها. |
B. Postes temporaires autorisés pour l'exercice biennal 1992-1993 et approuvés pour l'exercice biennal 1994-1995 au titre du budget ordinaire 117 | UN | الوظائف المؤقتة المأذون بها لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ والمعتمدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ الممولة من الميزانية العادية |
Il a été de ce fait difficile de mettre en place une action commune et de définir un programme à la fois stratégique et global au niveau de l’ONU couvrant tous les programmes existants et approuvés. | UN | وكان لهذا التوقيت تأثيره على مدى التوصل لاستجابة موحدة وحد من القدرة على وضع برنامج استراتيجي شمولي لﻷمم المتحدة يغطي جميع البرامج القائمة والمعتمدة. |
Budget ordinaire : nombre de poste autorisés pour l’exercice biennal 1998-1999 et approuvés pour l’exercice biennal 2000-2001, par chapitre 102 du budget et par unité administrative | UN | 5 - الوظائف المأذون بها لفترة السنتين 1998-1999 والمعتمدة لفترة السنتين 2000-2001 في إطار الميزانية العادية، حسب باب الميزانية والوحدة التنظيمية |
Le rapport indique également que le nombre des projets reçus, examinés et approuvés a diminué en 2012, le HCDH ayant mis l'accent sur la réorganisation interne des ressources allouées à l'examen périodique universel. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى تباطؤ عملية تلقي المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني واستعراضها وإقرارها في عام 2012 نظرا لتركيز المفوضية على إعادة التنظيم الداخلي لمواردها المخصصة للاستعراض الدوري الشامل. |
Cela signifie qu'il ne rend compte qu'à ces organes et donc que ses résultats escomptés et les indicateurs y relatifs doivent être débattus et approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فالوحدة مسؤولة أمام تلك المنظمات لا غير عن تحقيق النتائج، ومن ثم يتعين مناقشة نتائجها المتوقعة وما يتصل بها من مؤشرات وإقرارها من قبل الجمعية العامة. |
Les plans de travail et les budgets de ces partenariats seront élaborés et approuvés, en principe, pour quatre ans; un processus d'examen annuel est prévu. | UN | ومن حيث المبدأ، سيتم وضع وإقرار خطط عمل وميزانيات هذه الشراكات بين البرامج لمدة أربع سنوات، مع استعراضها بصورة سنوية. |
11.4 Le Haut Commissaire présente des comptes certifiés par le Contrôleur et approuvés par lui-même : | UN | ١١-٤ يقدم المفوض السامي حسابات يصدق عليها المراقب المالي ويقرها هو نفسه إلى: |
Les traités ratifiés par le Président de la République et approuvés par la Chambre des députés ont une autorité supérieure à celle des lois. > > . | UN | والمعاهدات المصادق عليها من قبل رئيس الجمهوريّة والموافق عليها من قبل مجلس النوّاب أقوى نفوذاً من القوانين " . |
Neuf autres, à propos desquels le Groupe de travail ne s'était pas prononcé les années précédentes, ont été examinés à nouveau et approuvés. | UN | واستعرضت فرقة العمل من جديد تسع ورقات إضافية لم تكن قد فصلت فيها أثناء السنوات الماضية، ووافقت عليها. |
Des programmes régionaux ont été adoptés et approuvés dans tous les oblasts et toutes les grandes villes. | UN | واعتُمدت وأقرت برامج إقليمية في جميع الأقاليم والمدن الكبرى. |
Les congés sont enregistrés dans le système OnTime par chaque fonctionnaire et approuvés par le superviseur immédiat de l'intéressé. | UN | 151 - يتم تسجيل معاملات الإجازات على نظام OnTime من قبل كل موظف ويوافق عليها المشرف المباشر. |
Le plan de travail proposé pourrait être un programme pluriannuel, de façon que les travaux puissent être planifiés et approuvés à l'avance. | UN | ويمكن أن تكون خطة العمل المقترحة برنامجاً متعدد السنوات بحيث يتسنى التخطيط للعمل والموافقة عليه مسبقاً. |
Les deux autres marchés ont été examinés et approuvés a posteriori par le Comité de révision des contrats, dont les délibérations s'étaient donc avérées inutiles. | UN | وقامت لجنة استعراض العقود باستعراض الحالتين اﻷخريين والموافقة عليهما بأثر رجعي، مما يجعل مداولاتها بدون قيمة فعلية. |
L'Administration a indiqué que certaines demandes de remboursement qui n'avaient pas été approuvées n'étaient toujours pas comptabilisées faute de crédits ouverts et approuvés par l'Assemblée générale à ce titre. | UN | وأفادت الإدارة بأن مطالبات معينة غير مصدق عليها ظلت غير مسجلة لأن الجمعية العامة لم تخصص بعد الأموال وتعتمدها. |
Les avis de vacance de poste ont ensuite été rédigés et approuvés pour tous les postes d'administrateur des bureaux concernés. | UN | وجُهزت في وقت لاحق إعلانات الوظائف الشاغرة وتمت الموافقة عليها لجميع الوظائف من الفئة الفنية في تلك المكاتب. |
Les projets de résolution ont été examinés et approuvés par les membres du bureau qui les recommande pour approbation par le Comité. | UN | وقد ناقش المكتب مشاريع القرارات ووافق عليها وأوصى بموافقة اللجنة عليها. |
Les représentants non gouvernementaux seraient désignés par les organisations concernées et approuvés par la plénière. | UN | وترشح هيئات غير حكومية مختارة الممثلين غير الحكوميين، وتوافق عليهم الهيئة العامة. |