Le fait que de nouvelles technologies, comme Internet, servent de plus en plus à la demande et au recrutement de victimes pose des problèmes totalement nouveaux en matière de prévention et de répression de la traite. | UN | ذلك أن تزايد توجيه كل من الطلب على الضحايا وتجنيدهم من خلال تكنولوجيات مثل الإنترنت يطرح تحديات جديدة تماما في مجال التصدي للاتجار بالاستجابات القائمة على المنع وإنفاذ القانون. |
Ces groupes ont lancé de violentes représailles contre des civils, se livrant notamment à des massacres, à des enlèvements et au recrutement forcé d'enfants, à des viols et des pillages qui ont entraîné la mort et la disparition de centaines d'enfants et déclenché des déplacements de population importants. | UN | وشنت هذه الجماعات هجمات انتقامية عنيفة على المدنيين، شملت أعمال القتل، وخطف الأطفال وتجنيدهم القسري، والاغتصاب والنهب، وأسفرت عن مقتل مئات الأطفال واختفائهم وشردت أعداداً كبيرة من السكان. |
Au Burundi, il n'y a pas eu de négociations officielles avec les FNL pour mettre fin à l'utilisation et au recrutement d'enfants. | UN | 121 - في بوروندي، لم تجر مفاوضات رسمية مع قوات التحرير الوطنية لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
Les faits caractéristiques les plus graves de cette situation sont présentés en détail dans d'autres sections du présent rapport, et ont trait à des meurtres de civils, à des prises d'otages et au recrutement de mineurs. | UN | ويرد في فروع أخرى من هذا التقرير شرح لأكثر الأفعال خطورةً التي تقدم مثالاً على هذه الحالة، وهي تشمل حالات قتل المدنيين وأخذ الرهائن وتجنيد الأطفال. |
Ces enquêtes sont effectuées dans plusieurs régions et nous ont permis, jusqu'à présent, d'éliminer des cellules terroristes qui se consacraient à la fourniture d'un soutien logistique aux terroristes en transit, à l'acquisition de faux documents, au prosélytisme et au recrutement de nouveaux membres. | UN | وتجرى هذه التحقيقات في مناطق متعددة ومكنتنا حتى الآن من حل خلايا إرهابية شاركت في تقديم دعم في مجال النقل والإمداد للإرهابيين في تنقلهم، وشراء مستندات مزيفة، والدعوة لمعتقداتها وتجنيد أعضاء جدد. |
Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violences sexuelles et au recrutement forcé tandis que les mines terrestres sont une menace pour tous les civils. | UN | وتتعرض النساء والأطفال بوجه خاص إلى خطر العنف الجنسي والتجنيد القسري، في حين تشكل الألغام الأرضية خطراً يتهدد جميع المدنيين. |
Le plus difficile sera toutefois de comprendre pourquoi tant de jeunes Somaliens sont devenus si susceptibles à la radicalisation et au recrutement dans leur pays de résidence et de commencer à se pencher sur les causes profondes. IX. Recommandations | UN | وثمة تحد أكبر بكثير يتمثل في كيفية فهم الأسباب التي تدعو كل هذه الأعداد من الشبان الصوماليون إلى الانجذاب إلى التطرف والتجنيد في بلدانهم الأصلية، وبداية معالجة الأسباب الجذرية لذلك. |
L'Organisation a continué de s'employer à convaincre les autorités centrafricaines de la nécessité de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants par tous les éléments armés, y compris les groupes d'autodéfense. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تبذل مساعي لدى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن ضرورة توقف جميع الأطراف المسلحة، بما فيها جماعات الدفاع الذاتي، عن استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
L'ONU a continué d'insister auprès des autorités centrafricaines, sur la nécessité de mettre à fin à l'utilisation et au recrutement d'enfants par tous les acteurs armés, y compris les groupes d'autodéfense. | UN | وواصلت الأمم المتحدة جهودها الدعوية مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بشأن ضرورة وقف استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل جميع الأطراف المسلحة، بما في ذلك جماعات الدفاع الذاتي. |
23. Se félicite de la signature récente par le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies d'un plan d'action global, vérifiable et à échéance définie en vue de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants dans les Forces nationales de sécurité afghanes; | UN | 23 - يرحب بالتوقيع مؤخرا على خطة عمل شاملة ومحددة زمنيا وقابلة للتحقق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم في قوات الأمن الوطني الأفغانية؛ |
23. Se félicite de la signature récente par le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies d'un plan d'action global, vérifiable et à échéance définie en vue de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants dans les Forces nationales de sécurité afghanes; | UN | 23 - يرحب بالتوقيع مؤخرا على خطة عمل شاملة ومحددة زمنيا وقابلة للتحقق بين حكومة أفغانستان والأمم المتحدة لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم في قوات الأمن الوطني الأفغانية؛ |
Elle a notamment statué sur 106 violations liées à l'enlèvement et au recrutement d'enfants. | UN | ومن بين تلك الانتهاكات، كان هناك 106 انتهاكات تتعلق باختطاف الأطفال وتجنيدهم(). |
23. Se félicite de la signature récente par le Gouvernement afghan et l'Organisation des Nations Unies d'un plan d'action global, vérifiable et à échéance définie en vue de mettre un terme à l'emploi et au recrutement d'enfants dans les Forces nationales de sécurité afghanes ; | UN | 23 - يرحب بتوقيع حكومة أفغانستان والأمم المتحدة مؤخرا على خطة عمل شاملة محددة زمنيا قابلة للتحقق لوقف استخدام الأطفال وتجنيدهم في قوات الأمن الوطنية الأفغانية؛ |
Le soin accordé à la gestion et au recrutement du personnel pourrait, à long terme, s'avérer crucial pour la fourniture d'assistance technique dans chaque région. | UN | ويمكن لإيلاء الاهتمام بالإدارة وتجنيد الموظفين أن يكون مهماً لنجاح تقديم المساعدة التقنية لكل إقليم على أساس الأجل الطويل. |
Alors même que le monde recherche le dialogue et la paix, les Tigres tamouls consacrent toutes leurs forces à la violence, aux attentats suicides à la bombe, aux massacres de civils, aux attaques armées aveugles et au recrutement forcé de jeunes enfants pour la guerre. | UN | وبينما العالم يسعى إلى الحوار والسلام، تكرس نمور تاميل كامل قوتها للعنف، والتفجيرات الانتحارية، وقتل المدنيين، والاعتداءات المسلحة العشوائية وتجنيد الأطفال الصغار للحرب. |
Pour ne laisser aucun espace à la propagande fondamentaliste et au recrutement de terroristes, l'Italie joue un rôle protagoniste dans l'approfondissement du dialogue et une meilleure compréhension entre les cultures. | UN | ومن أجل عدم إعطاء حيِّز للدعاية الأصولية وتجنيد الإرهابيين، تقوم إيطاليا بدور قيادي في تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات. |
L'origine de la crise interne de l'armée timoraise remonte toutefois à sa création et au recrutement de son premier bataillon en février 2001. | UN | 57 - بيد أن عوامل الأزمة الداخلية للقوات المسلحة التيمورية ترجع إلى إنشائها وتجنيد أول كتيبة لها في شباط/فبراير 2001. |
Il convient en outre de souligner que ce sont précisément ces lacunes et ambiguïtés juridiques qui font que l'on assiste à un recours accru aux activités mercenaires et à l'engagement et au recrutement de mercenaires par des entreprises privées qui assurent des services de sécurité, de conseil et d'assistance en matière militaire, qui sont eux aussi en pleine expansion. | UN | ومن نافلة القول الإشارة إلى أن هذا السياق المتمثل في جوانب الغموض القانونية هو تحديداً الذي يجعل أنشطة المرتزقة أكثر تواتراً ويزيد من تأجير وتجنيد المرتزقة من جانب شركات خاصة توفر خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية. |
:: Financement : en vertu de la loi relative aux incursions armées dans des pays étrangers et au recrutement connexe, les actes visant à assurer la fourniture de matériel servant à fabriquer des armes de destruction massive ou des matières connexes peuvent constituer des infractions. | UN | :: التمويل: يمكن أن تشكل أعمال توفير المواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل جرائم بموجب قانون جرائم التوغل والتجنيد الأجنبي. |
Les lois nationales contiennent des dispositions claires relatives à la protection des enfants dans les situations de conflit armé, et au recrutement. | UN | 41 - وتنص القوانين الوطنية على أحكام واضحة لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح والتجنيد. |
Les Pays-Bas ont adopté une politique en deux volets visant à contrer et endiguer les tendances à la radicalisation violente et au recrutement de terroristes, qui prévoit d'une part des mesures de prévention et d'autre part des mesures de répression. | UN | ترمي السياسة العامة التي تنتهجها هولندا في مجال مكافحة التطرف إلى التصدي لنزعات التطرف العنيف والتجنيد الإرهابي وتطويقها. وترتكز هذه السياسة على دعامتين: التدابير الوقائية والتدابير القمعية. |
la violence à l'égard des femmes et au recrutement et à l'exploitation de filles, et à faire la lumière sur toutes les infractions commises, y compris contre des femmes. | UN | ويدعو أحدهما تحديداً إلى الوقف الفوري للعنف الجنساني ولتجنيد الفتيات واستغلالهن والتحقيق في جميع الجرائم، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد النساء. |