"et autorités locales" - Translation from French to Arabic

    • والسلطات المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • وسلطة محلية
        
    • وسلطاتها المحلية
        
    Une coopération étroite entre missions et autorités locales pour prévenir les violations de la protection diplomatique et consulaire est nécessaire. UN وهناك حاجة إلى تعاون وثيق بين البعثات والسلطات المحلية لمنع انتهاك الحماية الدبلوماسية والقنصلية.
    Ces aspects ont déjà été abordés de différentes manières et les Länder et autorités locales particulièrement s'y sont attaqués par l'intermédiaire d'une gamme variée d'initiatives. UN وقد تم تناول هذه الجوانب بطرق كثيرة ومجموعة متنوعة من المبادرات، وخاصة على مستوى سلطات الأقاليم والسلطات المحلية.
    Il a demandé des renseignements sur la façon dont d'autres gouvernements hôtes et autorités locales participent aux frais d'entretien des installations de l'ONU dans leur pays. UN وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها.
    L'organisme Villes et autorités locales unies ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    Grâce à ce potentiel catalyseur, une percée majeure à pu être réalisée pour intégrer plus efficacement les activités du système des Nations Unies et des communautés et autorités locales. UN وبفضل هذه القدرة الحفازة، تم تحقيق إنجاز كبير في تأمين تكامل أكثر فعالية لأنشطة منظومة الأمم المتحدة مع جهود المجتمعات المحلية والسلطات المحلية.
    M. Joan Clos, maire de Barcelone, Président de la Coordination des associations mondiales des villes et autorités locales (CAMVAL) UN السيد خوان كلوس، رئيس بلدية مدينة برشلونه، رئيس الرابطة العالمية لتنسيق المدن والسلطات المحلية
    Il semble que les agences et autorités locales, comme le Service de police des frontières et la police bénéficient du soutien et des encouragements de l'EUFOR. UN وتشير الدلائل إلى أن الوكالات والسلطات المحلية من قبيل الشرطة ودائرة الحدود الحكومية، تستفيد من دعم وتشجيع البعثة.
    :: Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN :: عقد 200 دورة تدريبية ودورة توعية لدعم المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Un mémorandum d'accord a été établi et appliqué avec la Coordination des associations mondiales des villes et autorités locales UN جرى وضع مذكرة تفاهم وتنفيذها مع الرابطة العالمية لتنسيق المدن والسلطات المحلية
    La tendance à la décentralisation a étendu le champ de compétences des organisations et autorités locales. UN ويُسند التحرك نحو اللامركزية ولاية أوسع إلى المنظمات الأهلية والسلطات المحلية.
    Organisation de 200 sessions de formation/sensibilisation pour appuyer les organisations non gouvernementales et autorités locales chargées de la protection de l'enfance UN عقد 200 دورة تدريبية وتوعية لدعم المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية المعنية بحماية الطفل
    Parmi les principales activités, nous retiendrons celles de conseiller exercées par des pairs, l'échange d'expérience entre jeunes et le dialogue entre groupements de jeunes et autorités locales. UN وتشمل الأنشطة الرئيسية رعاية الأنداد، وتبادل الخبرات بين النشء والحوار بين جماعات الشباب والسلطات المحلية.
    et ainsi vous laisser à la merci de vos officiers supérieurs et autorités locales. Open Subtitles سحب الحماية التي تعودت عليها وبالتالي يتركك تحت رحمة رؤسائك والسلطات المحلية
    6. Collaboration entre enseignants, parents et autorités locales au niveau de l'école; UN 6 - التعاون فيما بين المدرسين والآباء والسلطات المحلية على مستوى المدرسة
    Des initiatives ont été lancées afin d'engager des efforts de coopération avec diverses fondations et autorités locales et d'obtenir, auprès de bailleurs de fonds d'États non membres, un financement pour les activités de l'ONUDI. UN واستهلت مبادرات للشروع في جهود تعاونية مع المؤسسات والسلطات المحلية وللحصول على أموال لأنشطة اليونيدو من مصادر في الدول غير الأعضاء.
    Des cartes des champs de mines et des données sur les victimes des mines seront établies et mises à la disposition de tous les organismes des Nations Unies et de toutes les organisations non gouvernementales et autorités locales afin de faciliter les opérations de déminage et la planification. UN وستصدر خرائط لحقول اﻷلغام وبيانات عن ضحاياها للمساعدة في تخطيط العمل المتعلق باﻷلغام وعملياته. وستوفر هذه الخرائط والبيانات لجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    L'EDA mène ses activités de déminage dans le cadre d'un partenariat étroit avec les communautés et autorités locales touchées. UN وتدير الهيئة الإريترية لإزالة الألغام أنشطتها في مجال إزالة الألغام بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المتأثرة والسلطات المحلية.
    Services consultatifs aux partenaires et autorités locales en matière de prévention du crime et de sûreté UN خدمات استشارية للشركاء والحكومات المحلية عن منع الجريمة المحلية وتوفير الأمن
    Depuis leur adoption, plusieurs consultations ont été organisées avec les gouvernements nationaux et autorités locales intéressés, notamment l'association Cités et gouvernements locaux unis. UN ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية، مشاورات عديدة مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية المعنية، بما في ذلك ' ' المدن المتحدة والحكومات المحلية``.
    Cette manifestation de deux jours a rassemblé quelque 150 participants d'organisations et autorités locales, nationales et mondiales pour examiner le rôle des villes en ce qui concerne les changements climatiques et la démarche de l'ONU pour y faire face, y compris en particulier le Protocole de Kyoto. UN وقد جمع الحدث الذي تواصل على يومين ما يقرب من 150 مشاركاً من المنظمات والحكومات المحلية والوطنية والعالمية لمناقشة دور المدن فيما يتعلق بتغير المناخ وعملية الأمم المتحدة لمواجهة هذا التغير، بما في ذلك بروتوكول كيوتو على وجه الخصوص.
    2008-2009 (estimation) : 22 gouvernements et autorités locales UN التقديرات للفترة 2008 - 2009: 22 حكومة وسلطة محلية
    Le Comité recommande à l'État partie, en tant qu'État fédéral, de prendre les mesures juridiques et politiques nécessaires pour faire en sorte que toutes ses provinces fédérales et autorités locales observent et respectent les lois et les décisions adoptées pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، باعتبارها دولة فيدرالية، بأن تتخذ التدابير القانونية والسياسية اللازمة لضمان احترام وامتثال جميع مقاطعاتها وسلطاتها المحلية للقوانين والقرارات المعتمدة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more