"et autres responsables" - Translation from French to Arabic

    • وغيرهم من المسؤولين
        
    • وغير الحكوميين
        
    • وغيرهم من موظفي
        
    • وسائر موظفيها المسؤولين
        
    • وسائر الموظفين
        
    • وسائر المسؤولين
        
    Des programmes de formation étaient dispensés aux agents de police et autres responsables de l'application des lois. UN وتقدم برامج تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Les directeurs et autres responsables techniques; UN :: المديرون التقنيون وغيرهم من المسؤولين التقنيين؛
    f) Inciter les États à adopter des principes et des dispositions juridiques régissant la protection des réfugiés et faire connaître ceux qui ont été adoptés, en particulier en assurant, avec le concours d'ONG, d'institutions universitaires et d'autres organismes compétents, la formation des fonctionnaires et autres responsables. UN (و) تشجيع ونشر مبادئ قانون اللاجئين وحمايتهم، لا سيما عن طريق التدريب، وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات المهتمة الأخرى، ومع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين.
    21.11 On fera connaître les principes devant régir la protection des réfugiés et on encouragera à les adopter, de même que des lois en ce sens, en particulier en assurant, avec le concours des organisations non gouvernementales, des établissements universitaires et des autres organismes compétents, la formation des fonctionnaires et autres responsables. UN ٢١-١١ وسيتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي في تشجيع نشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية، ولا سيما من خلال التدريب، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة، ومع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين.
    Il suggère également que l'État partie organise des cours de formation à l'intention des procureurs, des juges, des avocats, des policiers et autres responsables de l'application des lois afin de leur enseigner comment détecter les actes de discrimination raciale et offrir réparation aux victimes. UN كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. UN 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس.
    :: Sensibilisation des législateurs et autres responsables gouvernementaux; UN :: زيادة الوعـي لدى واضعي القوانين وسائر الموظفين الإداريين؛
    La Loi type était accompagnée d'un Guide pour l'incorporation qui donnait des informations générales et des explications pour aider ceux qui rédigeaient les textes de loi nécessaires en vue de mettre en œuvre la Loi type ainsi que les juges et autres responsables chargés de son application et de son interprétation. UN وصاحب القانون النموذجي دليل اشتراع يوفر معلومات أساسية وتوضيحية من أجل مساعدة القائمين على إعداد التشريعات اللازمة لتنفيذ القانون النموذجي ومساعدة القضاة وغيرهم من المسؤولين عن تفسيره وتطبيقه.
    Face à l'escalade récente des violences commises par les forces israéliennes de sécurité en Cisjordanie, B'Tselem a déclaré que les condamnations émanant de ministres et autres responsables UN وفي مواجهة زيادة قوات الأمن الإسرائيلية لمستوى العنف في الآونة الأخيرة في الضفة الغربية، أشار مركز بتسيليم إلى أن الإدانات الصادرة عن الوزراء وغيرهم من المسؤولين
    Le cas échéant, les États sont tenus de fournir aux parents et autres responsables de l'enfant une aide matérielle et des programmes de soutien, notamment en termes d'alimentation, d'habillement et de logement. UN كما تلزم الدول عند الاقتضاء بتوفير برامج المساعدة والدعم الماديين للآباء وغيرهم من المسؤولين عن الطفل ولا سيما في مجالات التغذية والملبس والمسكن.
    En outre, il coopère étroitement et entretient des contacts réguliers avec plusieurs officiers de liaison en matière de drogues et autres responsables en poste dans leurs ambassades respectives à Chypre et à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون الإدارة على نحو وثيق وهي في اتصال منتظم مع عدد من موظفي الاتصال المعنيين بمكافحة المخدرات وغيرهم من المسؤولين الملحقين بسفارة بلد كل منهم في قبرص وفي الخارج.
    Par ailleurs, l'importance des données ventilées par sexe à toutes les phases des processus de planification a été soulignée lors de la formation des responsables ministériels et autres responsables gouvernementaux. UN وخلال التدريب المقدّم لمسؤولي الوزارات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين بشأن تشغيل قاعدة البيانات، جرى التشديد على أهمية استخدام البيانات المفصّلة حسب نوع الجنس في جميع مراحل عمليات التخطيط.
    Les forces de police reçoivent-elles une formation aux droits de l'homme et, le cas échéant, une telle formation est-elle à la disposition du personnel de l'appareil judiciaire et autres responsables gouvernementaux? UN هل تلقت قوة الشرطة أي تدريب في مجال حقوق الإنسان، وإذا كان الأمر كذلك، هل كان ذلك التدريب متاحا لأعضاء الجهاز القضائي وغيرهم من المسؤولين الحكوميين؟
    21.11 On fera connaître les principes devant régir la protection des réfugiés et on encouragera à les adopter, de même que des lois en ce sens, en particulier en assurant, avec le concours des organisations non gouvernementales, des établissements universitaires et des autres organismes compétents, la formation des fonctionnaires et autres responsables. UN ٢١-١١ وسيتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي في تشجيع نشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية، ولا سيما من خلال التدريب، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة، ومع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين.
    Il suggère également que l'État partie organise des cours de formation à l'intention des procureurs, des juges, des avocats, des policiers et autres responsables de l'application des lois afin de leur enseigner comment détecter les actes de discrimination raciale et offrir réparation aux victimes. UN كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    À cet égard, il relève avec une inquiétude particulière que la formation relative aux droits de l’enfant dispensée aux membres de la police et autres responsables de l’application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants des différents degrés de l’enseignement, aux travailleurs sociaux et au personnel médical est insuffisante et ne présente pas un caractère systématique. UN وفي هذا الصدد، فإنها قلقة بوجه خاص ﻷن التدريب الذي يتم توفيره في ميدان حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، والموظفين القضائيين، والمعلمين على جميع مستويات التعليم، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين، هو تدريب غير كاف وغير منهجي.
    5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. UN 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس.
    Il suggère que des programmes de formation soient mis en place à l'intention des responsables de l'application des lois, des magistrats et autres responsables de l'administration de la justice et qu'une partie de cette formation soit consacrée aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة تنظيم تدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاة، وسائر الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل وأن يخصص جانب من هذا التدريب لهذه المعايير الدولية الخاصة بقضاء اﻷحداث.
    Plus la collaboration entre les banques et les services de renseignements financiers, les services de police et autres responsables de la lutte contre le terrorisme sera étroite, plus l'ensemble des secteurs y trouveront leur compte. UN وبقدر ما تعمل المصارف على نحو أوثق مع وحداتها المكلفة بالاستخبارات المالية والشرطة وسائر المسؤولين عن مكافحة الإرهاب، فلسوف تنتفع جميع القطاعات بشكل أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more