Initialement utilisé comme outil de commercialisation par les entreprises, Internet fournit désormais des données réelles aux marchés et aux investisseurs. | UN | وتقدم شبكة الإنترنت الآن، التي استخدمتها الشركات مبدئياً كوسيلة من وسائل التسويق، بيانات حقيقية للأسواق والمستثمرين. |
∙ Encourager la participation du secteur privé en démontrant à l'industrie et aux investisseurs les avantages potentiels des biotechnologies; | UN | تشجيع مشاركة القطاع الخاص بتوعية الصناعة والمستثمرين بالفوائد المحتملة التكنولوجيا الأحيائية؛ |
L'offre d'informations dans ces domaines peut donc être utile aux parties intéressées et aux investisseurs potentiels. | UN | وبالتالي فإن عمليات الكشف عن البيانات في مجالات كهذه قد تزود أصحاب المصلحة والمستثمرين المحتملين بمعلومات مفيدة. |
Ce centre était un guichet unique permettant de rencontrer toutes les autorités et organisations utiles aux exportateurs et aux investisseurs. | UN | ويعتبر المركز مصلحة متعددة الخدمات تساعد على تعيين كافة السلطات والمنظمات التي تهم المصدرين والمستثمرين. |
Le financement de l'énergie nucléaire pose de grandes difficultés aux gouvernements et aux investisseurs privés, en particulier dans les pays en développement. | UN | 71 - وتواجه الحكومات والمستثمرون من القطاع الخاص تحديات صعبة بشأن تمويل الطاقة النووية، خصوصا في البلدان النامية. |
Des données financières exactes et compréhensibles sont indispensables pour permettre aux pouvoirs publics et aux investisseurs de prendre des décisions d'ordre financier. | UN | من الضروري وجود معلومات مالية دقيقة وواضحة لتمكين الحكومات والمستثمرين من اتخاذ قرارات مالية سديدة. |
La détérioration de la biodiversité et les pressions sur les habitats s'accentuent à mesure que de plus de zones sont ouvertes au développement et aux investisseurs. | UN | ويتزايد كل من تدهور التنوع البيولوجي والضغط على الموائل مع فتح المزيد من المناطق أمام التنمية والمستثمرين. |
Les sociétés cotées en bourse doivent communiquer des rapports trimestriels à la bourse des valeurs et aux investisseurs. | UN | ويجب على الشركات المسجلة في البورصة أن تُعد معلومات كل ثلاثة أشهر لإتاحتها للبورصة والمستثمرين. |
Ils ont salué cet accord, qui ouvre de nouvelles voies aux milieux d'affaires et aux investisseurs de la région désireux de poursuivre des activités avec d'autres pays de l'hémisphère. | UN | ورحبوا بالاتفاق بوصفه وسيلة لفتح أبواب إضافية لرجال اﻷعمال والمستثمرين من المنطقة لمزاولة أنشطتهم مع بلدان أخرى في نصف الكرة الغربي. |
Il se réunit normalement une fois par trimestre et constitue un comité directeur restreint, composé de membres du Conseil, qui s'assure que les projets d'entreprise que le programme recommande aux banquiers et aux investisseurs extérieurs ont la qualité voulue; | UN | ويقوم المجلس بالاشراف على البرنامج ويضع باستمرار المبادئ التوجيهية لعمليات البرنامج. ويكون المجلس الذي يعقد اجتماعات فصلية من بين أعضائه لجنة صغيرة معنية باﻷعمال تكفل جودة مشاريع اﻷعمال التي يوصي بها البرنامج المصرفيين والمستثمرين الخارجيين؛ |
Le pays a besoin d'urgence d'un ensemble de règles sur le fonctionnement des entreprises qui puisse fournir à ces dernières et aux investisseurs potentiels un environnement stable. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى وضع مجموعة عملية من القواعد المتعلقة بأنشطة المؤسسات لتهيئة مناخ مستقر للمقاولات والمستثمرين المحتملين. |
Un enjeu essentiel était le non-respect des normes d'information, qui faisait courir un risque important aux détenteurs de polices d'assurance et aux investisseurs. | UN | وأشار إلى تحدٍ أساسي هو عدم الامتثال لمتطلبات إعداد التقارير، وهو يمثل خطراً حقيقياً للمسؤولين عن السياسات في شركات التأمين والمستثمرين. |
Cette situation permet aux sociétés multinationales et aux investisseurs internationaux d'échapper à l'impôt en restructurant leurs opérations internationales de manière à tirer parti des différences de fiscalité nationale. | UN | وقد أتاح هذا الأمر فرصاً للشركات المتعددة الجنسيات والمستثمرين الدوليين للتهرب من دفع الضرائب وتجنبها عن طريق هيكلة المعاملات الدولية على نحو يتيح لها الاستفادة من اختلاف القواعد الضريبية الوطنية. |
Au fil du temps, ceci permettra aux États et aux investisseurs de mieux comprendre les règles régissant les investissements et de prendre des décisions plus éclairées. | UN | ومع مرور الزمن، سيمكن ذلك الدول والمستثمرين من تحسين فهمهم للقواعد التي تحكم بيئة الاستثمار ومن اتخاذ قرارات مستنيرة أكثر. |
Cette initiative permettrait aux États et aux investisseurs d'envisager les conséquences que certains contrats d'investissement à long terme pourraient avoir pour les droits de l'homme. | UN | والهدف من تلك المؤشرات هو مساعدة الدول والمستثمرين المحتملين على سواء على النظر في الآثار المحتملة على حقوق الإنسان الناجمة عن بعض الترتيبات التعاقدية في عقود الاستثمار الطويلة الأجل. |
Le Gouvernement indien a créé un bureau d'enquête sur les fraudes graves, qui sera chargé d'enquêter sur les fraudes des grandes entreprises, y compris celles qui portent préjudice aux actionnaires, aux déposants et aux investisseurs. | UN | وقد أنشأت حكومة الهند مكتباً للتحقيق في الاحتيال الخطير وسيبحث ما ترتكبه المشاريع الكبيرة من احتيالات بما في ذلك ما يرتكب ضد المساهمين، والمودعين والمستثمرين. |
Toutefois, elles éprouvaient souvent des difficultés à accéder au financement faute de pouvoir présenter des informations financières fiables aux créanciers et aux investisseurs. | UN | بيد أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تواجه صعوبات خطيرة في الحصول على التمويل بسبب نقص المعلومات المالية الموثوق بها التي يمكن تقديمها إلى الدائنين والمستثمرين. |
Ils avaient aussi besoin d'un système international réglementé pour garantir un cadre mondial stable et sûr aux producteurs, aux négociants et aux investisseurs. | UN | كما تحتاج هذه البلدان إلى نظام دولي قائم على قواعد من أجل توفير إطار عالمي من الاستقرار واليقين للمنتجين والتجار والمستثمرين. |
Une meilleure compréhension des variables et des politiques qui ont servi à déterminer la note d'un pays pourrait permettre aux emprunteurs et aux investisseurs d'engager un dialogue constructif et contribuer à adopter une perspective à long terme quant aux conditions favorables aux investissements. | UN | ويمكن أن يطلق التوصل إلى فهم أفضل للمتغيرات والسياسات التي يُستند إليها في إصدار علامة تصنيف حوارا بنّاءً بين المقترضين والمستثمرين وأن يسهم في وضع نظرة طويلة الأجل للشروط المؤاتية للاستثمار. |
En fournissant aux banques et aux investisseurs des informations plus exactes et plus complètes sur les PME en quête de crédit, on peut réduire considérablement le risque de l'investissement ou du prêt. | UN | كما أن تزويد المصارف والمستثمرين بمعلومات أدق وأشمل عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسعى إلى الحصول على الدعم من شأنه أن يقلل إلى حد كبير من المخاطر المرتبطة بالاستثمار أو تقديم القروض. |