L'ONG a vivement incité le Rwanda à réviser sa loi de 2009 pour mettre un terme aux restrictions imposées aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias et aux partis politiques. | UN | وحث الملتقى الأفريقي رواندا على مراجعة القانون الذي أصدرته في عام 2009 بشأن إنهاء القيود التي كانت مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى وسائط الإعلام والأحزاب السياسية. |
La liberté de publier des journaux est garantie aux personnes morales, publiques et privées, et aux partis politiques. | UN | وحرية إصدار الصحف مكفولة للأشخاص الاعتبارية العامة والخاصة والأحزاب السياسية. |
Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. | UN | وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا. |
Je demande instamment au Gouvernement burundais et aux partis politiques de lancer une campagne de lutte contre la violence politique en prévision des élections de 2015. | UN | وإنني أحث حكومة بوروندي والأحزاب السياسية على إطلاق حملة عامة لمكافحة العنف السياسي قبل انتخابات 2015. |
Le Comité demande à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption des projets de loi relatifs aux quotas et aux partis politiques. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بإقرار مشاريع قوانين بشأن الحصص والأحزاب السياسية. |
Nous réaffirmons également notre appui au Président Karzai et aux partis afghans qui se sont engagés à renforcer les institutions de l'Afghanistan. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا للرئيس كرزاي والأحزاب السياسية الملتزمة بتعزيز المؤسسات الأفغانية. |
Le Comité souhaite s'associer à la majorité des membres de la communauté internationale pour demander au Gouvernement israélien, et aux partis politiques et forces de sécurité israéliennes de s'abstenir de prendre toute nouvelle mesure de nature à compliquer la situation et à saper le processus de paix. | UN | وترغب اللجنة في أن تنضم إلى أغلبية أعضاء المجتمع الدولي في مناشدة الحكومة الاسرائيلية، والأحزاب السياسية، وقوات الأمن الإحجام عن اتخاذ أية خطوات جديدة ربما تعقِّد الحالة وتقوض عملية السلام. |
Les parlementaires, en leur qualité de représentants du peuple, ont pour rôle fondamental de transmettre au gouvernement, aux institutions judiciaires, aux médias et aux partis politiques les attentes des électeurs. | UN | وتضطلع البرلمانات، بوصفها ممثلة للشعب، بدور بالغ الأهمية في إيصال ما يريده الناخبون من الحكومة والجهاز القضائي ووسائط الإعلام والأحزاب السياسية. |
Elle s'est dite convaincue que les textes réglementaires et les mesures juridiques relatifs à la liberté d'expression et aux partis politiques adoptés par la Serbie comportaient de nombreux aspects positifs. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن اللوائح والتدابير القانونية الصربية بشأن حرية التعبير والأحزاب السياسية تتضمن جوانب إيجابية كثيرة. |
Il est interdit aux dirigeants et aux partis politiques d'inciter à la discrimination raciale, à la xénophobie et à la violence. | UN | 18 - ويحظر على القادة السياسيين والأحزاب السياسية التحريض على التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف. |
De plus, je demande une nouvelle fois au Gouvernement et aux partis politiques de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les jeunes du pays ne soient pas victimes de manipulations politiques et ne se livrent pas à des actes de violence. | UN | وأود أيضا أن أكرر دعوتي للحكومة والأحزاب السياسية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان عدم استخدام شباب البلد في تحقيق مآرب سياسية ولا في ارتكاب أعمال عنف. |
Dans ce contexte, les autorités de la Fédération de Russie œuvrent sans relâche à l'amélioration des institutions démocratiques et, en particulier, de la législation relative aux ONG et aux partis politiques. | UN | وفي هذا السياق، تعمل سلطات الاتحاد الروسي دون هوادة على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية. |
Elle a également affirmé que les obstacles à la liberté d'expression et de réunion demeuraient importants, en particulier les procédures d'enregistrement applicables aux défenseurs des droits de l'homme, aux médias indépendants et aux partis politiques. | UN | وذكرت أيضا أن العقبات التي تعوق حرية التعبير والتجمع لا تزال كبيرة، لا سيما العقبات المتعلقة بتسجيل المدافعين عن حقوق الإنسان، ووسائل الإعلام المستقلة، والأحزاب السياسية. |
L'amendement à la loi relative aux élections et aux partis politiques qui a été proposé fixe des quotas visant à garantir l'élection de femmes à des postes de direction au sein des partis politiques. | UN | وسيؤدي قانون الانتخابات والأحزاب السياسية المقترح إلى تحديد حصص لضمان انتخاب النساء في مراكز قيادية في الأحزاب السياسية. |
L'égalité des sexes n'étant pas considérée comme une priorité, il est doublement difficile d'approuver le projet de loi relative aux élections et aux partis politiques. | UN | وأضافت قائلة بما أن المساواة بين الجنسين لا تعتبرا أمرا ذا أولوية، فإن المصادقة على مشروع قانون الانتخابات والأحزاب السياسية تواجه صعوبة مزدوجة. |
Ainsi, le groupe de travail a révisé les instructions communiquées aux cantons, aux communes, aux écoles et aux partis ainsi qu'à tous les ménages en vue des élections au Conseil national. | UN | وقام الفريق العامل بتنقيح التعليمات المرسلة إلى الكانتونات والكوميونات والمدارس والأحزاب التي يدرسونها جميعا من أجل انتخابات المجلس الوطني. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales et internationales de défense des droits de l'homme et aux partis politiques d'opérer sans entrave. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الوطنية والدولية والأحزاب السياسية من العمل دون أية عراقيل. |
Toutefois, la politique est également l'art du possible : l'organisation d'élections législatives impose un fardeau beaucoup plus lourd aux forces de sécurité et aux partis politiques, et suppose des activités d'éducation civique et une logistique beaucoup plus importantes. | UN | ولكن السياسة هي أيضا فن الممكن. فانتخابات المجالس التشريعية تلقي عبئا أثقل بكثير على كاهل قوات الأمن، والأحزاب السياسية والتوعية المدنية والعمليات السوقية. |
:: Rapports mensuels aux autorités haïtiennes et aux partis politiques, aux organisations non gouvernementales internationales et locales et aux donateurs sur la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble du pays | UN | :: إعداد تقارير شهرية عامة للسلطات الهايتية والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومبة الدولية والمحلية والمانحين الدولين والمحليين عن حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء البلد |
La Commission établira, dans le cadre de la mission qui lui est impartie, des rapports sur les recherches qu'elle a effectuées et les communiquera au Gouvernement et aux partis politiques, en y adjoignant ses recommandations. | UN | وتقدم اللجنة، في أدائها لمهمتها، تقارير عن الاستقصاءات التي تجريها الى الحكومة والى اﻷحزاب السياسية مشفوعة بتوصيات. |
Au cours du processus électoral, l'application des lois relatives aux élections et aux partis politiques a été suivie de très près. | UN | ١٦٥ - وفي أثناء العملية الانتخابية، رصد تنفيذ قانون الانتخابات وقانون اﻷحزاب السياسية رصدا دقيقا. |