| Souvent, cette forme de sécurité protège, accroît et rend possible l'accès aux services et aux prestations de l'État. | UN | وغالباً ما يكفل تلقي الخدمات والاستحقاقات العمومية ويزيدها ويمكّن منها. |
| De même, la proportion des questions liées à la rémunération et aux prestations a diminué, de 15 % à 13 %. | UN | وبالمثل، انخفضت نسبة المسائل المتعلقة بالتعويضات والاستحقاقات من 15 في المائة إلى 13 في المائة. |
| Les femmes doivent avoir accès aux droits et aux prestations. | UN | وينبغي أن تحصل المرأة على الحقوق والاستحقاقات. |
| Les changements suivants ont été apportés aux programmes et aux prestations d'aide sociale et d'aide au revenu au cours de la période couverte par ce rapport. | UN | وأدخلت التغييرات التالية على برامج واستحقاقات دعم الدخل والمساعدة الاجتماعية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
| Les processus relatifs aux primes d'affectation et aux prestations de voyage ont été normalisées. | UN | جرى توحيد عمليتي مِنَح الانتداب واستحقاقات السفر |
| 2.4 Le Département continuera de privilégier la préprogrammation pour une gestion efficace des services de conférence, d'optimiser l'exécution des tâches, de prévoir les capacités en fonction de la production attendue et de prêter une attention particulière aux résultats finals et aux prestations d'ensemble. | UN | 2-4 وستواصل الإدارة التركيز على التخطيط المسبق للإدارة الفعالة لخدمات المؤتمرات، وتحقيق التدفق الأمثل للعمل، ومواءمة القدرات مع النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام. |
| Ceux-ci donnent des conseils relatifs à la recherche d’un emploi, à la garde des enfants, à la formation professionnelle et aux prestations liées à l’exercice d’un emploi, ainsi qu’un soutien sur le lieu de travail pour faciliter la transition vers le statut de travailleur. | UN | ويسدي الناصح الشخصي المشورة بشأن البحث عن الوظيفة ورعاية الطفل والتدريب والمزايا أثناء العمل ويقدم خدمة دعم أثناء العمل لمساعدتهم على التحول الى العمل. |
| 12. Les auteurs de la contribution conjointe no 7 indiquent qu'il n'existe aucun programme ni service économique ou social pour aider les migrants provenant des zones rurales à s'adapter à la vie urbaine et à accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux prestations sociales. | UN | 12- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أنه لا توجد أي برامج ودوائر اقتصادية أو اجتماعية لمساعدة المهاجرين من المناطق الريفية في التكيف مع الحياة الحضرية وفي الحصول على التعليم والصحة والمنافع الاجتماعية. |
| :: Réduction du délai requis pour traiter les demandes relatives aux droits et aux prestations des fonctionnaires | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز مطالبات الموظفين بالمنافع والاستحقاقات |
| :: Réduction du délai requis pour traiter les demandes relatives aux droits et aux prestations des fonctionnaires | UN | :: تقليص الوقت اللازم لتجهيز مطالبات الموظفين بالمنافع والاستحقاقات |
| Égalité de traitement pour ce qui est de l'accès aux services publics et aux prestations de l'État | UN | المساواة في المعاملة عند تقديم الخدمات والاستحقاقات الحكومية |
| Parmi les exemples de nouvelles mesures et d'améliorations aux taux et aux prestations depuis 2006, on peut mentionner : | UN | من الأمثلة على التدابير الجديدة وتحسينات النسب والاستحقاقات منذ سنة 2006 ما يلي: |
| Par rapport aux hommes, les femmes ont un accès plus limité à l'emploi et aux prestations sociales. | UN | وتتأثر النساء أيضا بقلة فرص الحصول على العمل والاستحقاقات الاجتماعية. |
| Afin d'assurer les prestations visées, on utilise au moins quatre types de mesures, assorties de réglementations bien définies afférentes aux contributions à verser par les participants et aux prestations dont ils peuvent bénéficier. | UN | وكوسيلة لتقديم الاستحقاقات المقصودة، تستخدم أربعة أنواع من التدابير على اﻷقل، تتضمن قواعد محددة للمساهمات التي يقدمها المشتركون والاستحقاقات التي يحصلون عليها. |
| Les procédures relatives aux primes d'affectation et aux prestations de voyage ont été normalisées. | UN | تم توحيد العمليات المتعلقة بمنح الانتداب واستحقاقات السفر |
| Les procédures relatives aux primes d'affectation et aux prestations de voyage ont été normalisées. | UN | جرى توحيد العمليات المتعلقة بمنحة الانتداب واستحقاقات السفر |
| Dispositions de la législation du travail relatives au congé et aux prestations de maternité | UN | النصّ على إجازة واستحقاقات الأمومة في التشريع العمالي |
| Le Département continuera de privilégier la préprogrammation, d'optimiser l'organisation des tâches, d'ajuster les capacités en fonction de la production attendue et de prêter une attention particulière aux résultats finaux et aux prestations d'ensemble. | UN | 1-4 وستواصل الإدارة التركيز على التخطيط مسبقا لإدارة خدمات المؤتمرات إدارة فعالة، وضمان سير العمل على النحو الأمثل، وتوفير القدرات اللازمة لتحقيق النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام. |
| Le Département continuera de privilégier la préprogrammation pour une gestion efficace des services de conférence, d'optimiser l'exécution des tâches, de prévoir les capacités en fonction de la production attendue et de prêter une attention particulière aux résultats finals et aux prestations d'ensemble. | UN | 1-4 وستواصل الإدارة التركيز على التخطيط مسبقا لإدارة خدمات المؤتمرات إدارة فعالة، وتنفيذ أقصى قدر ممكن من المهام، وتوفير القدرات اللازمة لتحقيق النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام. |
| Avec l'aide de groupes disposés à les aider, elles avaient également organisé des groupes de pression afin d'assouplir certaines politiques gouvernementales restrictives et d'améliorer l'accès aux services sociaux et aux prestations sociales. | UN | وقمن أيضا، بمساعدة أفرقة متعاطفة، بالدعوة إلى التخفيف من القيود السياسات الحكومية، وتوفير المزيد من فرص الحصول على الخدمات والمزايا الاجتماعية. |
| Le Comité appelle également l'État partie à mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel, en vue d'offrir l'accès à la protection et aux prestations sociales. | UN | وتهيب اللجنة أيضاً بالدولة الطرف توفير إطار تنظيمي للقطاع غير النظامي بهدف إتاحة الاستفادة من الحماية الاجتماعية والمزايا الاجتماعية. |
| e) De garantir aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, sans discrimination, un accès effectif aux soins de santé, à l'éducation et aux prestations sociales (art. 5 e)). | UN | (ﻫ) ضمان حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، دون تمييز، على الرعاية الصحية والتعليم والمنافع الاجتماعية (المادة 5(ﻫ)). |
| Des stéréotypes négatifs et le dénigrement des personnes âgées peuvent se traduire par l'indifférence de la société envers les personnes âgées, le risque de marginalisation et le déni de l'égalité d'accès aux opportunités, aux ressources et aux prestations sociales. | UN | ويحدث أن تتحول الصور النمطية السلبية لكبار السن وإساءة معاملتهم إلى قلة اهتمام المجتمع بهم، بما في ذلك خطر التهميش، والحرمان من تساوي الفرص، ومن الموارد، ومن الاستحقاقات. |
| L'oratrice demande si la législation du travail s'applique seulement au secteur formel et si les travailleuses du secteur informel ont droit aux congés de maternité et aux prestations de sécurité sociale. | UN | 33 - وسألت ما إذا كان التشريع المتعلق بالعمل يطبق فقط على القطاع الرسمي وما إذا كان يحق للمرأة العاملة في المجال غير الرسمي الحصول على إجازة أمومة وعلى استحقاقات الضمان الاجتماعي. |