"et bénéfices" - Translation from French to Arabic

    • والمنافع
        
    • والفوائد
        
    • وفوائد
        
    • والأرباح
        
    • ومنافع
        
    • ومنافعه
        
    • وفوائدها
        
    Comme il l’a expliqué, le caractère vague de ce dernier concept était un avantage dans la mesure où il permettait aux États de parvenir à une répartition mutuellement acceptable des coûts et bénéfices, au cas par cas. UN ومثلما فسﱠر كوينتن - باكستر، فإن غموض هذا المفهوم اﻷخير له ميزة السماح للدول بالتوصل إلى صيغة تقبلها جميع اﻷطراف لتقاسم التكلفة والمنافع على أساس كل حالة على حدة.
    Les valeurs et bénéfices associés aux forêts interviennent à différents niveaux. UN 17 - والقيم والمنافع المستمدة من الغابات تتراكم على مختلف الصعد.
    Ces coûts et bénéfices sont souvent attribués à des parties différentes. UN وغالباً ما تعزى هذه التكلفة والفوائد إلى أطراف مختلفة.
    :: Évaluer régulièrement les coûts de transaction induits par le partenariat, ainsi que les risques et bénéfices potentiels; UN :: التقييم المتواتر لتكاليف المعاملات المتعلقة بالشراكة، إلى جانب تقييم المخاطر والفوائد المحتملة
    L'étude donne en outre des exemples de mesures favorables aux familles et fournit pour chacune d'entre elles des indications quant à ses coûts et bénéfices. UN وفضلا عن ذلك أعطت الدراسة أمثلة على تدابير لصالح الأسر وقدمت مؤشرات حول تكاليف وفوائد كل منها.
    :: Formation de 52 groupements féminins sur le calcul des recettes et bénéfices, l'autopromotion et la gestion des stocks; UN ▪ تشكيل 52 تجمعاً نسائياً بشأن حساب الإيرادات والأرباح للنهوض الذاتي بإدارة المخزون؛
    Celleci pouvait générer les conditions d'une croissance durable mais ses coûts et bénéfices étaient inégalement répartis. UN ويمكن للعولمة أن تهيئ الظروف للنمو المستدام، ولكن تكاليف ومنافع العولمة غير موزعة بالتساوي.
    L'intégration économique internationale est le seul garant de la prospérité, mais on ne peut nier que la mondialisation a une portée incomplète et que les coûts et bénéfices qui en dérivent sont répartis de manière injuste. UN والاندماج الاقتصادي الدولي هو في آخر الآمر الضمان الوحيد للرخاء؛ غير أن العولمة في الواقع غير كاملة في مداها وغير متساوية في توزيعها للنفقات والمنافع.
    L'application de toutes les dispositions de la Convention par tous les pays sans exception constitue la principale garantie de stabilité du régime maritime établi par la Convention, conformément à l'idée que la jouissance des droits et bénéfices doit aller de pair avec le respect des devoirs et obligations afin de pouvoir établir un régime maritime équitable et global. UN إن تطبيق جميع نصوص الاتفاقية وأحكامها بدون تمييز من جميع الدول هو الضمانة اﻷساسية لاستقرار النظام البحري الذي ترسيه الاتفاقية، إعمالا لفكرة أن الاستمتاع بالحقوق والمنافع يستوجب اضطلاعا ملازما بالواجبات والالتزامات، حتى يتسنى إقامة نظام بحري منصف وشامل.
    c) Concernant les coûts et bénéfices potentiels de l'authentification, facteurs liés à la compétitivité des produits forestiers et de leurs substituts. UN )ج( العوامل المتصلة بتنافسية المنتجات الحرجية والمنتجات البديلة، وذلك فيما يختص بالتكاليف والمنافع الممكنة للترخيص.
    Pour que le processus de l'Approche stratégique puisse recevoir le niveau d'attention politique et d'appui financier requis pour combler le fossé entre les engagements et la mise en œuvre mis en exergue par les deux groupes de discussion, il fallait davantage s'attacher à définir et à documenter ces avantages, qui devraient inclure les coûts et bénéfices économiques; UN ولكي تجتذب عملية النهج الاستراتيجي مستوى اهتمام السياسات العامة والدعم المالي اللازمين لتضييق الثُغرة بين الالتزام والتنفيذ اللذين حددهما فريقا الخبراء فإنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد وتوثيق مثل هذه المزايا المشتركة التي ينبغي أن تشمل التكاليف والمنافع الاقتصادية؛
    La responsabilité première des décisions essentielles incombe certes aux gouvernements, mais la réponse aux défis susmentionnés nécessite une mobilisation concertée de tous les acteurs de la société, œuvrant dans un esprit de partenariat pour tirer le meilleur des objectifs et bénéfices communs. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن التعهدات الحاسمة تقع على عاتق الحكومات، يقتضي التصدي للتحديات المذكورة أعلاه جهودا متضافرة تبذلها جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بالعمل في شراكة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأهداف والمنافع المشتركة.
    Il fait observer qu'une analyse technique des divers systèmes permettant aux décideurs de comprendre les coûts et bénéfices relatifs continue de s'imposer. UN وتشير اللجنة إلى أن الحاجة تدعو باستمرار إلى إجراء تحليل فني لمختلف النظم يتيح لجهات اتخاذ القرار فهم التكاليف والفوائد النسبية.
    Thème 4 : Coûts et bénéfices de l'écotourisme : répartition durable entre toutes les parties prenantes. UN الموضوع 4: تكاليف السياحة الإيكولوجية وفوائدها: تقسيم هذه التكاليف والفوائد على نحو مستدام فيما بين جميع أصحاب المصالح.
    y compris des informations relatives aux risques sanitaires et environnementaux et aux coûts et bénéfices socioéconomiques de ces solutions de remplacement; et UN بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛
    2.2.3 Coûts et bénéfices associés à la mise en œuvre de mesures de règlementation UN 2-2-3 تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة
    2.2.3 Coûts et bénéfices associés à la mise en œuvre de mesures de règlementation UN 2-2-3 تكاليف وفوائد تنفيذ تدابير الرقابة
    Deuxième séance plénière: < < Coûts et bénéfices des politiques et pratiques visant à remédier à la dégradation des terres et à la sécheresse dans les zones arides > > UN الجلسة العامة الثانية: " تكاليف وفوائد سياسات وممارسات التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في الأراضي الجافة "
    Prises de participation et bénéfices réinvestis UN رأس المال السهمي والأرباح المعاد استثمارها
    Tableau 16. Croissance et bénéfices des premières STN sudafricaines, 2005 UN الجدول 16- النمو والأرباح في الشركات عبر الوطنية الأولى في جنوب أفريقيا، 2005
    b) Faisabilité, coûts et bénéfices potentiels de l'extension de l'intégration des coûts tant aux produits forestiers qu'à leurs substituts. UN )ب( جدول التوسع في استيعاب التكاليف داخليا ليشمل المنتجات الحرجية وبدائلها، وما يمكن أن ينشأ عن ذلك من تكاليف ومنافع.
    7. Il semble que les directives révisées ont permis à tout un chacun de se rendre compte qu'une meilleure utilisation de la CTPD dépend dans une grande mesure à la fois d'une meilleure connaissance de ses avantages et bénéfices ainsi que de ses mécanismes et procédures opérationnels. UN ٧ - ويبدو أن المبادئ التوجيهية المنقحة أدت إلى التسليم على نطاق واسع بأن الاستفادة الكاملة من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تتوقف إلى حد كبير على إذكاء الوعي بمزاياه ومنافعه باﻹضافة إلى زيادة التعرف على اﻵليات واﻹجراءات التنفيذية التي ينطوي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more