"et cherche" - Translation from French to Arabic

    • وتسعى
        
    • ويسعى
        
    • وأجد
        
    • وأعثر
        
    • وهو يسعى
        
    • وهي تسعى
        
    • وهو يرمي
        
    • و ابحث عن
        
    • ويواصل جهوده
        
    • ويبحث عن
        
    • و يبحثون
        
    • وابحث عن
        
    Malte est bien consciente de cette charge et cherche activement à jouer sur la scène internationale un rôle qui dépasse ses simples limites géographiques. UN وتشعر مالطة بقوة بالغة بهذه المسؤولية وتسعى بنشاط لأن تؤدي دوراً يتجاوز مجرد حدود حجمها الجغرافي على الساحة الدولية.
    Actuellement, le Bélarus travaille à améliorer sa législation et cherche à mettre en place les garanties appropriées pour protéger les biens et les bénéfices de ses partenaires étrangers. UN وبيلاروس عاكفة على تحسين قوانيها وتسعى إلى إنشاء الضمانات اللازمة لحماية ممتلكات وأرباح شركائها اﻷجانب.
    Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. UN ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    Magua est devenu un grand guerrier et cherche votre reconnaissance. Open Subtitles وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة ويسعى لاعترافك به
    Elle représente la vie et les traditions irlandaises traditionnelles et cherche à inclure toutes les composantes de l'État. UN ويمثل هذا الحزب الاتجاه السائد للحياة والتقاليد الآيرلندية ويسعى إلى احتواء جميع قطاعات الدولة.
    Secrètement, avec mes amis de STAR Labs, je combats le crime et cherche des métahumains comme moi. Open Subtitles أحارب الجريمة وأجد البشر الخارقين آخرين مثلي
    Secrètement, avec mes amis de STAR Labs, je combats le crime et cherche des métahumains comme moi. Open Subtitles أحارب الجريمة وأعثر.. على المتحولين مثلي"
    C'est pourquoi il cible les dirigeants de la résistance non violente et cherche à écraser toute résistance de cette sorte avec une brutalité extraordinaire. UN لذلك فإنها تستهدف قادة المقاومة غير العنيفة، وتسعى إلى سحق كل مقاومة من هذا النوع بوحشية هائلة.
    L'Estonie condamne le terrorisme sous toutes ses formes et cherche activement à lutter contre tous les actes qui en relèvent. UN تدين إستونيا جميع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الإرهاب وتسعى سعيا حثيثا إلى مكافحة جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب.
    Notre Sommet d'aujourd'hui doit se tourner vers l'avenir pour concrétiser cette vision d'un monde tolérant et pacifique qui protège la vie et cherche à l'améliorer pour l'ensemble des êtres humains. UN إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع.
    Le Plan encourage la génération de meilleures possibilités de revenu et cherche à faire en sorte que tous les Mexicains disposent d'une protection sociale et d'un patrimoine minimum. UN وتشجع الاستراتيجية إيجاد فرص أفضل للدخل، وتسعى إلى حصول جميع المكسيكيين على الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية والأصول.
    L'Etat honore et respecte les différentes cultures qui constituent la société et cherche constamment à les faire apprécier à tous les niveaux. UN وتحترم الدولة الثقافات المختلفة وتسعى باستمرار الى تعزيز التقدير الوطني لهذه الثقافات على جميع المستويات.
    Il n'est pas contestable que l'écrasante majorité des États est opposée aux armes nucléaires et cherche à les faire totalement disparaître. UN لا جدال في أن اﻷغلبية الساحقة من الدول تعارض اﻷسلحة النووية وتسعى إلى التخلي عنها تماما.
    Cette loi a pour objectif d'imposer le résultat de notre processus de réforme agraire et cherche à usurper pour ainsi dire l'autorité du Parlement du Zimbabwe. UN إن هذا القانون يقترح إلغاء نتائج عملية الإصلاح الزراعي في بلادنا ويسعى إلى أن يغتصب عمليا سلطة البرلمان في زمبابوي.
    Il ignore les nombreux actes d'agression réellement commis depuis 1949 et cherche à appliquer la quatrième Convention de Genève de façon sélective dans un cas seulement : celui d'Israël. UN فهو يتجاهل العديد من حالات العدوان الحقيقية منذ عام ١٩٤٩ ويسعى إلى تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة على نحو انتقائي في حالة واحدة فقط وهي حالة إسرائيل.
    Il permet d'accroître les compétences et cherche à différer la survenance d'autres grossesses parmi les jeunes mères. UN وهو يوفر تدريبا على المهارات ويسعى إلى الحيلولة دون أن تحبل اﻷمهات الشابات مرة أخرى في وقت قصير.
    :: Un instrument qui reconnaît la situation des communautés qui tirent des avantages des forêts, spécialement ceux qui vivent dans le voisinage immédiat de la forêt, et cherche à régler les problèmes liés à cette situation; UN :: صك يعترف ويسعى إلى معالجة وضع المجتمعات التي تستمد منافع من الغابات، وخاصة المجتمعات التي تعيش بجوار الغابات
    Secrètement, avec mes amis de STAR Labs, je combats le crime et cherche des métahumains comme moi. Open Subtitles لكن سراً وبمساعدة أصدقائي في مختبرات (ستار) أحارب الجريمة وأجد بشراً خارقين آخرين مثلي
    Secrètement, avec mes amis de STAR Labs, je combats le crime et cherche des métahumains comme moi. Open Subtitles "ولكن سرًا، وبمساعدة (أصدقائيفيمختبرات(ستار.. أحارب الجريمة وأعثر.. على المتحولين مثلي"
    Actuellement, la Conférence jouit du statut d'observateur auprès de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies et cherche à collaborer avec l'ONU pour renforcer et améliorer la portée de leur action commune. UN وللمؤتمر حاليا مركز المراقب في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام في بوروندي. وهو يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة لتقوية وتعزيز نطاق علاقاته.
    Le Groupe met ses outils à la disposition du grand public et cherche à élargir sa coopération avec d'autres organisations qui poursuivent des objectifs similaires. UN وتجعل فرقة العمل وسائلها متاحة لعامة الناس، وهي تسعى إلى تعميق تعاونها مع المنظمات الأخرى الرامية إلى الأهداف نفسها.
    Cette nouvelle réglementation se veut plus adaptée aux nouvelles réalités sociales, économiques et familiales, et cherche avant tout à promouvoir l'autonomie des personnes dans un esprit de partenariat. UN وأريد لذلك القانون أن يكون ملائماً أكثر للوقائع الجديدة الاجتماعية والاقتصادية والأسرية، وهو يرمي قبل كل شيء إلى تعزيز استقلالية الأفراد في روح من الشراكة.
    Roy, sois un amour et cherche un numéro pour moi. Open Subtitles روي كن ظريفا و ابحث عن رقم هاتف لأجلي
    La Banque mondiale considère les catastrophes naturelles comme une menace majeure pour les pauvres et cherche par conséquent à en atténuer les effets dans la lutte qu'elle mène contre la pauvreté dans les pays en développement. UN 41 - ويقر البنك الدولي بأن الكوارث تشكِّل تهديدا رئيسيا للفقراء ويواصل جهوده لتخفيف آثار الكوارث في محاربته للفقر في البلدان النامية.
    Mais maintenant, tout le monde vient et cherche certaines chansons. Open Subtitles لكن الآن الجميع يأتي لهنا ويبحث عن أغنيةٍ ما.
    Si j'en crois la fouille du bureau, je dirais qu'une équipe interagences a été formée et cherche une fuite. Open Subtitles بالحكم على طريقة تمزيق مكاتبنا أعتقد أن وكالة الأمن الداخلي تمّ إعلامها و يبحثون عن تسريب
    Ferme-la et cherche ces deux-là. Open Subtitles اصمت وابحث عن عن هاتين الفتاتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more