"et combattants" - Translation from French to Arabic

    • والمقاتلين
        
    • والمحاربين
        
    • ومقاتلي
        
    • والمقاتلون
        
    • والمحاربون
        
    • ومقاتلين
        
    • والمناضلين
        
    • عن المقاتلين
        
    La distinction que font certains entre terroristes et combattants de la liberté est fausse et dangereuse. UN والتمييز الذي يدعيه البعض بين الإرهابيين والمقاتلين من أجل الحرية أمر كاذب وخطر.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيستمر بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيستمر بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    En Afghanistan le conflit a fait un million d'enfants handicapés, par suite surtout du non-respect du droit international humanitaire, et notamment de l'obligation de distinguer entre civils et combattants. UN وقد أصيب نحو مليون طفل بالعجز نتيجة للنزاع في أفغانستان، وإلى حد بعيد، يرجع هذا إلى تجاهل القانون الإنساني الدولي، بما فيه اقتضاء التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Il sera particulièrement important d'assurer un processus de réintégration contrôlé pour les anciens commandants et combattants de la guérilla. UN وسيكون مــن المهم بشكــل خاص ضمان عملية إعادة إدمــاج قادة ومقاتلي حــرب العصابات السابقين.
    La Conférence a défini quatre grands domaines sur lesquels les praticiens et les décideurs devraient concentrer leurs travaux : le rapport entre le processus de désarmement, démobilisation et réintégration et la réforme du secteur sécuritaire, la justice transitionnelle, les enfants et les femmes associés aux forces armées, et les groupes et combattants armés en territoire étranger. UN وحدّد المؤتمر أربعة مجالات رئيسية كي يركّز عليها ممارسو هذه الأنشطة وصانعو السياسات، هي: العلاقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن؛ والعدالة الانتقالية؛ والأطفال والنساء المرتبطون بقوات مسلحة؛ والمجموعات المسلّحة والمقاتلون على أرض أجنبية.
    La présence présumée d'un certain nombre de commandants et combattants étrangers dans les rangs de la Séléka complique encore la situation. UN ومما يزيد من تعقيد الوضع ما زُعم من وجود عدد من القادة والمقاتلين الأجانب في صفوف قوات ائتلاف سيليكا.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيتواصل بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Il faut impérativement que les deux parties, ainsi que ceux qui les soutiennent, et tous les commandants et combattants sur le terrain, respectent strictement les dispositions de l'accord. UN ولا غنى عن الامتثال الدقيق لبنود الاتفاق من كلا الجانبين وكذلك مؤيديهم وجميع القادة والمقاتلين في الميدان.
    5.1 La force des Nations Unies fait, à tout moment, une distinction claire entre civils et combattants et entre biens civils et objectifs militaires. UN ٥-١ على قوة اﻷمم المتحدة أن تميﱢز بوضوح وفي كل اﻷوقات بين المدنيين والمقاتلين وبين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية.
    Israël n'a pas respecté son obligation de distinguer entre civils et combattants. UN فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Les Conventions de Genève énoncent des normes qui s'appliquent aux soldats et combattants de sexe masculin. UN وقد وضعت اتفاقيات جنيف معاييرها من أجل الجنود والمقاتلين من الذكور.
    Il continuera de s'employer activement à faire en sorte que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيستمر بذل جهود متواصلة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Des efforts soutenus continueront d'être faits pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيتواصل بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    La déclaration des Taliban selon laquelle les magistrats et les procureurs sont des cibles légitimes va à l'encontre des distinctions que le droit international établit entre civils et combattants. UN وقول الطالبان بأن القضاة والمدعين العامين أهداف مقبولة فيه انتهاك للتمييز بين المدنيين والمحاربين بموجب القانون الدولي.
    En particulier, les Forces armées soudanaises n'ont pas fait de distinction entre civils et combattants. UN 145 - وعلى وجه التحديد، فشلت القوات المسلحة السودانية في التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Dans le droit de la guerre, les parties doivent à tout moment faire la distinction entre population civile et combattants; les terroristes palestiniens ne respectent pas cette règle fondamentale et visent délibérément les civils, commettant ainsi des crimes de guerre, voire des crimes contre l'humanité. UN وبناءً على قانون الحرب، يتعين على الأطراف أن تميز في كل وقت بين السكان المدنيين والمحاربين. غير أن الإرهابيين الفلسطينيين لا يحترمون هذه القاعدة الأساسية، بل يستهدفون المدنيين عمداً، ويرتكبون بذلك جرائم حرب، بل جرائم ضد البشرية.
    Le Rwanda continue d'affirmer que les FAC comprennent de nombreux éléments des ex-FAR et combattants Interahamwe. UN وهناك مزاعم مستمرة من رواندا بأن القوات المسلحة الكونغولية تضم أعدادا كبيرة من مقاتلي القوات المسلحة الرواندية السابقة ومقاتلي جماعة إنتيراهاموي.
    :: Sur demande, assistance dans les domaines de la logistique, du transport et de la sécurité aux opérations de désarmement et de rapatriement d'un total de 1 500 éléments armés, selon les estimations (combattants ivoiriens à l'étranger et combattants étrangers en Côte d'Ivoire) UN :: القيام، عند الطلب، بتقديم المساعدة في مجال الأمن والنقل والمساعدة اللوجستية لعمليات نزع سلاح عدد يقدر بنحو 500 1 عنصر مسلح أجنبي وإعادتهم إلى أوطانهم بما في ذلك المقاتلون الإيفواريون الموجودون على أراض أجنبية والمقاتلون الأجنبيون الموجودون في الأراضي الإيفوارية
    D. Les enfants soldats et combattants 95 − 98 22 UN دال - الأطفال الجنود والمحاربون 95-98 21
    La plupart de ces enfants avaient été utilisés comme porteurs, cuisiniers et combattants. UN وكان معظم الأطفال يستخدمون كحمالين وطهاة ومقاتلين.
    On procédait à la collecte des armes des soldats et combattants démobilisés. UN ويجري جمع أسلحة الجنود والمناضلين المسرحين.
    Veuillez préciser les dispositions prises pour établir une < < distinction > > entre < < terroristes > > et < < combattants de la liberté > > et la manière dont cette distinction facilitera les travaux du Comité d'admission des réfugiés. UN ▪ يرجى تقديم شرح مفصل للجهود المبذولة لتمييز " الإرهابيين " عن " المقاتلين في سبيل الحرية " والسبيل الذي يعين به هذا التمييز في عمل لجنة تحديد الأهلية لمركزاللاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more