"et couvrant" - Translation from French to Arabic

    • وتغطي
        
    • والذي يغطي
        
    L'Association pour la prévention de la torture est une ONG internationale basée à Genève, en Suisse, et couvrant toutes les régions du monde. UN رابطة منع التعذيب منظمة غير حكومية دولية كائنة في جنيف بسويسرا، وتغطي جميع مناطق العالم.
    De nombreux rapports ponctuels supplémentaires demandés par les organes intergouvernementaux et couvrant différents aspects de l'économie devront sans doute être établis pour le Conseil et l'Assemblée générale. UN ومن المتوقع أن تعد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة الكثير من التقارير اﻹضافية المخصصة ﻷغراض معينة والتي تطلبها الهيئات الحكومية الدولية وتغطي مختلف جوانب الاقتصاد العالمي.
    La Conférence de Malte a réaffirmé que les problèmes graves et profonds de notre région doivent être abordés par un processus de dialogue et des mesures communes, s'étendant sur une certaine période et couvrant toute une gamme de questions interdépendantes. UN وقد كرر مؤتمر مالطة أن المشاكل الخطيرة والعميقة الجذور في منطقتنا لا بد من معالجتها عن طريق عملية للحوار والعمــل المشتــرك، تستغرق فترة من الزمن وتغطي نطاقا كاملا من القضايا المترابطــة.
    Pendant la phase intérimaire, la Mission pourra élaborer un projet de budget complet prenant pleinement en compte les décisions du Conseil de sécurité et couvrant tout l'éventail de ses opérations en 2015. UN ويمكن للبعثة في الفترة الانتقالية أن تعد ميزانية مقترحة شاملة تراعي تماما القرارات التي يتخذها مجلس الأمن وتغطي كامل نطاق عمليات البعثة خلال عام 2015.
    Cette approche systématique à l'égard de tous les Etats et couvrant les droits de l'homme permettrait notamment d'éviter toute sélectivité eu égard aux Etats ou tout concours de circonstances, et serait donc plus équitable. UN وسيمكن هذا النهج الشامل المتبع إزاء جميع الدول والذي يغطي حقوق اﻹنسان، بصفة خاصة، من تفادي الانتقائية فيما يتعلق بالدول أو من تفادي المصادفات بأشكالها، وسيتسم بالتالي بدرجة أكبر من العدل.
    Il s'agit aujourd'hui du plus grand réseau écologique au monde, comptant quelque 25 000 sites répartis sur 27 pays et couvrant une superficie plus vaste que le bassin amazonien. UN التي تعد الآن أكبر شبكة إيكولوجية في العالم وتتألف من حوالي 000 25 موقع موزع على 27 بلدا وتغطي مساحة أكبر من حوض نهر الأمازون.
    Il a été noté que ce rapport contenait des données officielles, recueillies de 2003 à 2007, sur la traite des personnes et couvrant 155 pays et territoires. UN ولوحظ أن التقرير العالمي يحتوي على بيانات رسمية عن الاتجار بالأشخاص جمعت في فترة ما بين عامي 2003 و2007 وتغطي 155 بلدا وإقليما.
    «La Conférence de Malte a réaffirmé que les problèmes graves et profonds de notre région doivent être abordés par un processus de dialogue et des mesures communes, s'étendant sur une certaine période et couvrant toute une gamme de questions interdépendantes. UN " بأن المشاكل الخطيــرة والعميقة الجذور في منطقتنــا لا بــد من معالجتهــا عن طريق عملية للحوار والعمل المشترك، تستغرق فترة من الزمن وتغطي نطاقا كاملا من القضايا المترابطة.
    Des évaluations sommaires jointes à ces documents et couvrant une période allant de la fin du régime ottoman jusqu'à aujourd'hui citent des décrets, des règlements de différends fonciers, des avis juridiques et des actes de comités mixtes sur la frontière libano-syrienne. UN وتغطي التقييمات الموجزة المرفقة بالمستندات فترة تمتد من نهاية الحكم العثماني إلى الوقت الحاضر، وتستشهد بالمراسم وتسويات المنازعات العقارية والفتاوى القانونية ووقائع أعمال لجان مشتركة لبنانية سورية لتعيين الحدود.
    16. Il a été dit que les débats futurs du Groupe de travail bénéficieraient d'une étude comparative du droit matériel de plusieurs pays sur des domaines en rapport avec ses travaux et couvrant divers types de documents ou instruments transférables. UN 16- واقتُرح أن يستفاد في المداولات اللاحقة التي سيجريها الفريق العامل من دراسة تقارن بين القوانين الموضوعية السارية في شتى الولايات القضائية والمتعلقة بعمل الفريق، وتغطي شتى أنواع المستندات أو الصكوك القابلة للتحويل.
    Pendant la phase intérimaire, la MANUA et la MANUL pourront en outre élaborer un projet de budget détaillé prenant pleinement en compte les décisions du Conseil de sécurité et couvrant tout l'éventail de leurs opérations en 2015. UN وستفسح الفترة المؤقتة المجال أمام البعثتين لوضع مقترحات للميزانية الشاملة تدمِج بشكل كامل أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن وتغطي كامل نطاق عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا خلال عام 2015.
    Cette situation temporaire permettra également aux missions d'élaborer des propositions budgétaires très complètes intégrant pleinement les décisions du Conseil de sécurité et couvrant tout l'éventail de leurs activités en 2015. UN وستفسح الفترة المؤقتة المجال أمام البعثتين لوضع مقترحات للميزانية الشاملة تُدمِج بشكل كامل أي قرارات يتخذها مجلس الأمن وتغطي كامل نطاق عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا خلال عام 2015.
    b) D'envisager d'adopter un plan d'action national sur l'égalité entre les hommes et les femmes, assorti d'échéances et couvrant tous les domaines visés par la Convention; et UN (ب) النظر في اعتماد خطة عمل وطنية للمساواة بين الجنسين تتضمن أهدافاً محددة الأجل وتغطي جميع مجالات الاتفاقية؛
    16. Les services nationaux chargés de l'application de la loi doivent trouver des réponses immédiates et efficaces tout en respectant l'état de droit pour faire face aux réseaux criminels transnationaux qui font appel à des systèmes de financement et de fonctionnement de plus en plus sophistiqués et couvrant des zones plus étendues. UN 16 - واستطرد قائلا إن الخدمات الوطنية لإنفاذ القانون يجب أن تستحدث استجابات فورية وفعالة تراعي سيادة القانون في التعامل مع الشبكات الإجرامية عبر الوطنية، التي ما برحت تستخدم نظما للتمويل والتشغيل متزايدة التطور وتغطي مساحات شاسعة.
    Les évaluations institutionnelles sont des évaluations indépendantes conduites par le Bureau de l'évaluation et couvrant des domaines stratégiques d'ONU-Femmes, tandis que les évaluations décentralisées sont gérées par les divisions du programme et portent sur des programmes ou des groupes thématiques. UN 15 - تعد التقييمات التي تجرى على مستوى المؤسسة تقييمات مستقلة يجريها مكتب التقييمات وتغطي المجالات الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أما التقييمات اللامركزية فتتولى الشعب البرنامجية إدارتها وتقيِّم البرامج أو المجموعات المواضيعية.
    Le Secrétaire général déclare qu'un projet de budget détaillé, prenant pleinement en compte les décisions du Conseil de sécurité et couvrant tout l'éventail des opérations de la MINUSS prévues au titre de l'exercice 2014/15, sera soumis à l'examen de l'Assemblée générale durant la partie principale de sa soixante-neuvième session. UN ٢٤ - ويذكر الأمين العام أن ميزانية مقترحة تفصيلية للفترة 2014/2015 ستُعد كي تنظر فيها الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين، وتشمل كل ما اتخذه مجلس الأمن من قرارات وتغطي كامل نطاق عمليات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان خلال الفترة 2014/2015.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, les dossiers concernant cinq affaires (mettant en cause 16 accusés et couvrant 5 municipalités) ont été transférés en Bosnie-Herzégovine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحيلت ملفات خمس قضايا منتهية (تتعلق بـ 16 مشتبها فيهم وتغطي 5 بلديات) إلى البوسنة والهرسك.
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a continué de transmettre des dossiers d'enquête à la Bosnie-Herzégovine, notamment les dossiers concernant cinq affaires (mettant en cause 16 accusés et couvrant 5 municipalités). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتب المدعي العام إحالة مواد التحقيق إلى البوسنة والهرسك، تشمل خمسة ملفات كاملة (تتعلق بـ 16 من المشتبه بهم وتغطي خمس بلديات).
    a) D'élaborer et d'appliquer un programme national global sur l'administration de la justice pour mineurs prévoyant la création de tribunaux pour mineurs dotés d'un personnel convenablement formé et couvrant tous les aimags du pays; UN (أ) وضع واعتماد برنامج وطني شامل يعنى بإدارة شؤون قضاء الأحداث، ويشمل إنشاء محاكم للأحداث يعمل فيها موظفون مهنيون مدربون وتغطي جميع مقاطعات البلد؛
    Le Rapporteur spécial attire l'attention du Conseil des droits de l'homme sur le rapport provisoire soumis à l'Assemblée générale (A/65/273) conformément à la résolution 64/153 de l'Assemblée, et couvrant les activités du titulaire de mandat de janvier à juillet 2011. UN 3- يوجه المقرر الخاص انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى التقرير المؤقت الذي قُدِّم إلى الجمعية العامة (A/65/273) وفقاً لقرار الجمعية 64/153 والذي يغطي أنشطة المكلف بالولاية في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2011.
    Note du Secrétaire général datée du 8 octobre (S/1999/1037), transmettant le huitième rapport de synthèse présenté par la Commission spéciale constituée par le Secrétaire général en application du paragraphe 9 b) i) de la résolution 687 (1991) du Conseil, présenté en application de la résolution 1051 (1991) et couvrant la période du 12 avril au 11 octobre 1999. UN مذكرة من الأمين العام مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر (S/1999/1037) يحيل بها التقرير الموحد الثامن للجنة الخاصة التي أنشاها الأمين العــــام عمـــلا بالفقــرة 9 (ب) `1 ' من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، والمقدم وفقا للقرار 1051 (1991) والذي يغطي الفترة الممتدة ما بين 12 نيسان/أبريل و 11 تشرين الأول/اكتوبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more