La sécurité demeure une préoccupation majeure sur fond de violence politique et criminelle importante. | UN | ولا يزال الأمن يشكل شاغلاً رئيسياً بسبب تنامي العنف السياسي والإجرامي. |
Il convient de souligner en cette occasion certains aspects saillants de l'impact de cette politique de blocus injuste et criminelle sur le développement de Cuba. | UN | وبهذه المناسبة، نود التأكيد على بعض آثار ذلك الحصار الجائر والإجرامي على تنمية كوبا. |
Nous demandons de nouveau une protection immédiate de la population civile palestinienne contre la sauvagerie meurtrière et criminelle d'Israël. | UN | ونكرر دعوتنا إلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين من هذه الحملة التدميرية الإسرائيلية القاتلة والإجرامية. |
Cela traduit son impuissance face à l'opposition croissante que sa politique absurde et criminelle rencontre dans de nombreux secteurs aux États-Unis. | UN | وهذا يعكس عجزه ذلك النظام أمام المعارضة المتنامية التي تواجهها سياسته الحمقاء والإجرامية في قطاعات واسعة من الولايات المتحدة. |
Centre national de recherche sociale et criminelle | UN | المركز القومي للبحوث الاجتماعية والجنائية |
Il a été suspendu et les enquêtes disciplinaire et criminelle qui s'imposent sont en cours. | UN | وقد أوقف الموظف المذكور عن العمل، وتجري الآن التحقيقات التأديبية والجنائية الداخلية المناسبة. |
Ces agissements illustrent, de façon brutale et très préoccupante, la politique préjudiciable et criminelle menée à l'égard des Palestiniens et témoignent d'une volonté constante de chasser les Palestiniens hors de la cité occupée, afin d'instaurer sur le terrain une nouvelle réalité falsifiée. | UN | وهذه الأعمال تعبر تعبيرا ساطعا ومنذرا عن سياسة تحيزية وإجرامية تجاه الفلسطينيين وتنم عن سياسة ثابتة ترمي إلى إخراج الفلسطينيين من المدينة المحتلة لإيجاد حقائق جديدة مزيفة على أرض الواقع. |
Les tribunaux municipaux ont la compétence civile et criminelle fournie par la loi. | UN | لمحاكم البلديات الاختصاص المدني والجنائي اللذين ينص عليهما القانون. |
Dans cette communication, il était exigé que cesse immédiatement cette conduite inhumaine et criminelle. | UN | وطالبت الوزارة في هذه المذكرة الولايات المتحدة بأن تتوقف فورا عن هذا المسلك اللاإنساني والإجرامي. |
C'est pourquoi, ma délégation est très préoccupée par la poursuite de la violence politique, sectaire et criminelle qui continue de priver les Iraquiens de ces droits. | UN | وبالتالي، يساور وفد بلدي قلق بالغ إزاء استمرار أعمال العنف السياسي، والطائفي، والإجرامي التي تحرم العراقيين من هذه الحقوق. |
Elle doit être nécessairement accompagnée par un accès transparent et équitable à l'emploi, notamment celui des jeunes, à la sécurité et la justice, si l'on tient à juguler les cycles de violence politique et criminelle. | UN | ومن الضروري وجوب اقترانه بالحصول الشفاف والعادل على عمالة، وبخاصة للشباب، وبالأمن والعدالة إذا أردنا حقاً أن نكسر دوَّامات العنف السياسي والإجرامي. |
La priorité est de mettre un terme à l'explosion dommageable et criminelle des manquements au droit et des tragédies répétées qui, en paralysant les avancées du continent, nous décrédibilisent gravement. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لإنهاء التفشي الضار والإجرامي لانتهاكات الحقوق والمآسي المتكررة التي تزعزع مصداقيتنا بشكل خطير إلى جانب ما تسببه من تقهقر لقارتنا. |
Mais ce garçon - qui voyou jeune - en raison de son activité irresponsable et criminelle, est responsable de ce que vous voyez. | Open Subtitles | ولكن هذا boy-- أن hooligan- - الشباب بسبب وضعه غير مسؤول والإجرامي النشاط، مسؤولة عن ما تراه. |
Le Ministère des relations extérieures condamne avec la plus grande fermeté l'attaque sournoise et criminelle perpétrée par le Gouvernement israélien et lance un appel à la communauté internationale et aux peuples épris de paix afin qu'ils exigent des autorités israéliennes la levée immédiate du blocus illégal, cruel et génocidaire imposée au peuple palestinien de la bande de Gaza. | UN | وتعرب وزارة الخارجية عن إدانتها الشديدة لهذا الهجوم الغادر والإجرامي الذي اقترفته حكومة إسرائيل، وتوجِّه نداء إلى المجتمع الدولي والشعوب المحبة للسلام تدعوها فيه إلى مطالبة السلطات الإسرائيلية بأن ترفع فورا الحصار غير القانوني والظالم والمبيد للأرواح الذي تفرضه ضد أبناء الشعب الفلسطيني من سكان غزة. |
Cela a été la démonstration la plus évidente de la condamnation énergique, par la communauté internationale, de la politique injuste et criminelle du Gouvernement des États-Unis à l'égard de Cuba. | UN | وإن هذا يمثل أوضح مظاهر رفض المجتمع الدولي النشط للسياسة الجائرة والإجرامية التي تتبعها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا. |
Par ailleurs, depuis peu, les forces d'occupation israéliennes ont intensifié la pratique illégale et criminelle des démolitions d'habitations, en particulier celles des familles de Palestiniens soupçonnés d'être impliqués dans des activités violentes. Ces dernières semaines, plus d'une douzaine d'habitations ont été détruites, laissant de nombreux Palestiniens sans abri. | UN | وإضافة إلى ذلك، كثفت قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخرا ممارساتها غير القانونية والإجرامية في هدم المنازل، ولا سيما المنازل العائدة لأسر الفلسطينيين المزعوم ضلوعهم في أنشطة العنف، ففي الأسابيع الأخيرة، دُمر ما يزيد على اثني عشر منزلا مما أدى إلى حرمان العديد من الفلسطينيين من المأوى. |
Malheureusement, le nombre des Palestiniens victimes du recours à la force excessif et aveugle des forces d'occupation israéliennes et de leur politique illégale et criminelle d'exécutions extrajudiciaires augmente de jour en jour. | UN | ومما يُؤسف له أن عدد الفلسطينيين الذين قُتلوا بفعل الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية وبفعل سياستها غير القانونية والإجرامية المتمثلة في عمليات القتل خارج إطار القضاء مستمر في الزيادة كل يوم. |
Exerçant son droit de réponse, M. Ali (République arabe syrienne) dit qu'en objectant à ce que la Commission examine la question sur ce point et en l'accusant de politisation, la Puissance occupante israélienne montre sa mentalité agressive et criminelle, qui méprise la légitimité internationale représentée par l'ONU. | UN | 62 - السيد على (الجمهورية العربية السورية): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن اعتراض الوفد الإسرائيلي على مناقشة اللجنة لبند جدول الأعمال قيد النظر، واتهامه بتسييس اللجنة يعكسان العقلية العدوانية والإجرامية لسلطة الاحتلال الإسرائيلي، التي تستخف بالشرعية الدولية الممثلة في الأمم المتحدة. |
Le Bangladesh est régi en grande partie par les codes de procédure civile et criminelle mis en place pendant le régime britannique. | UN | وتطبق بنغلاديش قوانين الإجراءات المدنية والجنائية الصادرة خلال الحكم البريطاني، بصورة عامة. |
Centre pour l'étude de l'application de la législation de la Communauté européenne en matière financière et criminelle. | UN | عضو المركز المعني بدراسة تطبيق تشريعات الجماعة اﻷوروبية في المسائل المالية والجنائية. |
Le Rapporteur spécial voit là un grave sujet de préoccupation. Au fil des années, il a eu connaissance de diverses informations selon lesquelles cette association aurait participé à des actes de violence politique et criminelle. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التطور مسألة تثير القلق الشديد، ذلك أن المقرر الخاص ظل يتلقى طوال السنين الماضية ادعاءات مختلفة عن تورط الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية في أفعال عنف سياسية وإجرامية. |
Il est professeur de faculté depuis 1985, dans le domaine du droit de la procédure (civile et criminelle). | UN | ويعمل أستاذا جامعيا لقانون الإجراءات (المجالين المدني والجنائي) منذ عام 1985. |