"et d'adopter une politique" - Translation from French to Arabic

    • واعتماد سياسة
        
    • ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة
        
    • وأن تعتمد سياسة
        
    De redéfinir la sécurité en se fondant sur le rejet de l'emploi de la force pour résoudre les conflits, et d'adopter une politique sécuritaire axée sur la sécurité de l'homme. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    Cette réunion avait pour but d'examiner et d'adopter une politique africaine commune de défense et de sécurité et les modalités de création d'une force africaine en attente. UN وكان الغرض من الاجتماع هو دراسة واعتماد سياسة أفريقية مشتركة للدفاع والأمن والقوة الاحتياطية المرافقة لها.
    Il est chargé d'élaborer et d'adopter une politique structurée sur les problèmes que connaissent et les préoccupations qu'expriment les groupes religieux minoritaires. UN ويركز المفوض على صياغة واعتماد سياسة منهجية بشأن القضايا والشواغل المتعلقة بالأقليات الدينية.
    Réaffirmant l'appel, figurant au paragraphe 112 du Programme d'action mondial, demandant à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes, en consultation avec ces derniers et avec les organisations qui s'occupent des jeunes, UN وإذ تؤكد من جديد الدعوة، الواردة في الفقرة ١١٢ من برنامج العمل، الموجهة إلى جميع الدول التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب أن تفعل ذلك، بالتشاور مع الشباب والمنظمات ذات الصلة بالشباب، ـ
    4. Le Programme d'action mondial pour la jeunesse demande instamment aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer et d'adopter une politique nationale intégrée qui permettrait d'étudier les questions relatives aux jeunes. UN ٤ - يحث برنامج العمل العالمي للشباب الحكومات التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب على أن تفعل ذلك كوسيلة لمعالجة الشواغل المتصلة بالشباب.
    24. Le Comité recommande à l'État partie de définir toutes les formes de traite des enfants et de les interdire conformément aux dispositions du Protocole facultatif, et d'adopter une politique de grande envergure qui prévoie des mesures ciblées pour éliminer les causes profondes de la traite des enfants et protéger tout particulièrement les enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN 24- توصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف وتحظر كافة حالات الاتجار بالأطفال وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري، وأن تعتمد سياسة شاملة تضم تدابير محددة الهدف لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأطفال وتركِّز على الأطفال في الحالات الأشد ضعفاً وتهميشاً.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Cette obligation englobe notamment l'obligation de reconnaître le droit au travail dans le système juridique national et d'adopter une politique nationale sur le droit au travail ainsi qu'un plan détaillé tendant à donner effet à ce dernier. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Il a recommandé au Bénin d'envisager de formuler et d'adopter une politique ou stratégie nationale relative aux personnes handicapées et d'assurer à tous les enfants handicapés l'accès tant à des services sociaux et des services de santé adéquats. UN وأوصت بنن بأن تنظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعوقين وأن توفر لجميع الأطفال المعوقين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    414. Le Comité recommande à l'État partie de persévérer dans son intention de créer des mécanismes de coordination à l'échelon national et local et d'adopter une politique unique et intégrée en faveur des droits de l'enfant. UN 414- وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف اقتراحاتها هي لإنشاء آليات للتنسيق على المستويين الوطني والمحلي واعتماد سياسة واحدة متكاملة تتعلق بحقوق الطفل.
    81. Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont priés de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes en vue de s'attaquer à leurs problèmes. UN ٨١ - والحكومات التي لم تقم حتى اﻵن بوضع واعتماد سياسة وطنية متكاملة للشباب مدعوة ﻷن تقوم بذلك كوسيلة لمعالجة الشواغل المتصلة بالشباب.
    b) D'envisager d'élaborer et d'adopter une politique ou stratégie nationale en faveur des personnes handicapées, en étant particulièrement attentifs aux enfants handicapés; UN (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعاقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعاقين؛
    b) D'envisager d'élaborer et d'adopter une politique ou stratégie nationale en faveur des personnes handicapées, en étant particulièrement attentifs aux enfants handicapés; UN (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية بشأن المعاقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعاقين؛
    Réaffirmant l'appel, figurant au paragraphe 112 du Programme d'action, demandant à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes, en consultation avec ces derniers et avec les organisations qui s'occupent des jeunes, UN وإذ تؤكد من جديد الدعوة، الواردة في الفقرة ١١٢ من برنامج العمل، الموجهة إلى جميع الدول التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب أن تفعل ذلك، بالتشاور مع الشباب والمنظمات ذات الصلة بالشباب،
    112. Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont priés de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes en vue de s'attaquer à leurs problèmes. UN ٢١١ - إن الحكومات التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب مدعوة ﻷن تفعل ذلك كوسيلة لمعالجة الشواغل المتصلة بالشباب.
    113. Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont priés de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes en vue de s'attaquer à leurs problèmes. UN ١١٣ - إن الحكومات التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة شبابية وطنية متكاملة مدعوة ﻷن تفعل ذلك كوسيلة لمعالجة الشواغل المتصلة بالشباب.
    112. Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont priés de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes en vue de s'attaquer à leurs problèmes. UN ١١٢ - إن الحكومات التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة شبابية وطنية متكاملة مدعوة ﻷن تفعل ذلك كوسيلة لمعالجة الشواغل المتصلة بالشباب.
    Il a recommandé entre autres choses à Singapour de renforcer son programme visant à promouvoir des modes de vie sains chez les adolescents et d'adopter une politique exhaustive en matière de santé des adolescents, y compris de santé en matière de reproduction. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأمور منها أن تعزز سنغافورة برنامجها لتشجيع أساليب حياة صحية في صفوف المراهقين وأن تعتمد سياسة شاملة فيما يخص صحة المراهقين، ومن ضمنها الصحة الإنجابية(72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more