Avec l'aide de ce groupe de référence, le Bureau prévoit de développer et d'affiner la méthode utilisée pour évaluer les conséquences humanitaires des sanctions. | UN | وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات. |
Au cours du présent exercice biennal, il a continué d'axer ses efforts sur ses trois domaines thématiques et d'affiner les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج. |
Au cours du présent exercice biennal, il a continué d'axer ses efforts sur ses trois domaines thématiques et d'affiner les principes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وخلال فترة السنتين الجارية، استمر الصندوق في تركيز جهوده على مجالاته المواضيعية الثلاثة وصقل مبادئه المتعلقة بالإدارة على أساس النتائج. |
Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعد كل سلطة على فهم وجهة نظر السلطة الأخرى وعلى تنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Ici encore, il importerait d'examiner et d'affiner le projet de statut compte tenu de ce principe; | UN | بيد أنه من المهم، مرة أخرى، النظر في مشروع النظام اﻷساسي وتنقيحه في ضوء هذا المبدأ؛ |
Ils estiment que les dispositions envisagées plus haut, si elles sont appréhendées correctement et acceptées, permettront de mettre au point des pratiques efficaces en matière de coordination et d’affiner celles qui sont en vigueur, dans le contexte du cadre stratégique en cours d’élaboration. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أن الترتيبات المتوخاة أعلاه من شأنها، إذا فُهمت وقُبلت على نحو سليم، أن توفر أساسا متينا لبناء ممارسات تنسيق فعالة وصقل تلك الممارسات، في إطار عملية اﻹطار الاستراتيجي الجاري الاضطلاع بها حاليا. |
Améliorer la collecte des statistiques judiciaires concernant les femmes afin de définir et d'affiner les politiques à mettre en œuvre pour répondre à leurs besoins. | UN | 169 - تحسين عملية جمع الإحصاءات المتعلقة بالمرأة في النظام القضائي، لتحديد وصقل ما يتعين تنفيذه من السياسات التي تلبي احتياجات المرأة. |
Les résultats positifs du Programme 1001 a amené le Ministère des affaires sociales et de l'emploi à lancer un certain nombre de projets pilotes en 2009, de développer et d'affiner le système RPL pour des femmes provenant des minorités ethniques. | UN | وقد دفعت النتائج الإيجابية التي حققها ' برنامج نقاط القوة الـ 1001` وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل إلى بدء عدد من المشاريع الريادية في مطلع عام 2009 لتطوير وصقل نظام الاعتراف بالتعلم السابق لصالح نساء الأقليات الإثنية. |
Il est nécessaire également de mettre au point de nouveaux instruments d'assistance technique et d'affiner ceux qui existent pour traiter à fond toutes les nouvelles questions qui se posent, notamment au moyen des nouveaux cadres juridiques internationaux contre le terrorisme. | UN | كما أن هناك حاجة إلى استحداث وسائل جديدة للمساعدة التقنية وصقل الوسائل الموجودة من أجل التغطية الكاملة للقضايا المستجدة مثل الأطر القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الإرهاب. |
Cet atelier avait pour principal objet d'examiner et d'affiner les options présentées dans le document de référence initial en vue d'orienter les consultations d'experts durant la Conférence. | UN | وتمثَّل الهدف العام لحلقة العمل في مناقشة وصقل الخيارات الواردة في ورقة المعلومات الأساسية الأولية بغرض الاستفادة منها في مشاورات الخبراء خلال المؤتمر. |
Dans plusieurs domaines importants, l’UNICEF a tiré depuis le milieu de la décennie de précieux enseignements qui lui ont permis de renforcer et d’affiner ses stratégies. | UN | ١٦ - وفي مجالات رئيسية عديدة تتعلق باليونيسيف، برزت دروس هامة منذ منتصف العقد، وساعدت هذه الدروس على دعم وصقل هذه الاستراتيجية. |
On peut à cet égard se féliciter de l’initiative du Comité du développement de la Banque mondiale, qui a prié l’Organisation des Nations Unies de définir et d’affiner les principes et les critères d’une bonne pratique en matière de politique sociale, ainsi que des travaux en cours à la Commission du développement social. | UN | وتعتبر المبادرة التي اتخذتها لجنة التنمية بالبنك الدولي لمطالبة اﻷمم المتحدة بوضع وصقل المبادئ والممارسة الجيدة في مجال السياسة الاجتماعية، وكذلك العمل الجاري في لجنة التنمية الاجتماعية من اﻷمور ذات الصلة الوثيقة بهذا الشأن. |
Le PNUD s'efforce de mettre au point et d'affiner une gamme de services adaptés aux besoins de ses clients et d'établir ses propres avantages comparatifs dans cet effort. | UN | 29 - يعمل البرنامج الإنمائي على مواصلة تطوير وصقل مجالات تقديم الخدمات لتحقيق توافقها مع احتياجات المستفيدين منها وما يتمتع به من ميزات نسبية في تلبيتها. |
Ce programme, qui sera entrepris en collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et qui est essentiellement un projet pilote, doit permettre de mettre au point de nouvelles méthodes et d'affiner les approches existantes en vue de rationaliser les processus d'intégration des femmes dans le développement. | UN | وسيستخدم هذا البرنامج، الذي يضطلع به بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والذي يجري على أساس تجريبي، في استحداث طرق جديدة وصقل النهج القائمة ﻹدماج عمليات اشتراك الجنسين في التنمية في التيار الرئيسي للمجتمع. |
Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة، فإن هذه الاتصالات قد ساعدتها على فهم وجهة نظر السلطة الأخرى وعلى تنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة، فإن هذه الاتصالات قد ساعدتها على فهم وجهة نظر السلطة الأخرى وعلى تنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة، فإن هذه الاتصالات قد ساعدتها على فهم وجهة نظر السلطة الأخرى وعلى تنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Tout en constatant avec satisfaction qu'une loi sur la nationalité - qu'il appelait de ses voeux - est en passe d'être adoptée, le Représentant spécial recommande de réviser et d'affiner auparavant le projet. | UN | وفي حين يرحب الممثل الخاص بسن قانون خاص بالجنسية كان قد دعا إليه من قبل، يوصي بضرورة مراجعة مشروع القانون الحالي وتنقيحه قبل أن يسن. |
La déclaration figurant au paragraphe 71, selon laquelle le Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger a pour tâche de développer et d'affiner ce concept est inacceptable, car cette fonction relève strictement de l'Assemblée générale. | UN | وأردفت قائلة إن ما ورد في الفقرة 71 من أن المستشار الخاص الذي يركز على مسؤولية الحماية ' ' مكلف بزيادة تطوير هذا المفهوم وتنقيحه`` غير مقبول، لأن هذه الوظيفة تندرج حصرا ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
Le Comité encourage l'UNODC à continuer d'élaborer et d'affiner les éléments de son cadre axé sur les résultats. | UN | وتشجِّع اللجنة الاستشارية المكتب على مواصلة تطوير عناصر إطار ميزانيته القائمة على النتائج والمضي في تنقيح تلك العناصر. |