"et d'antisémitisme" - Translation from French to Arabic

    • ومعاداة السامية
        
    Des expressions de mépris, de racisme et d'antisémitisme ont été employées à l'égard de la communauté juive locale et d'Israël. UN فقد وجهت عبارات ازدراء تنم عن العنصرية ومعاداة السامية إلى كل من الطائفة اليهودية المحلية وإلى إسرائيل.
    Dès lors que l'ignominie de ses pratiques a été mise au jour, Israël a choisi d'accuser les instances chargées d'enquêter de partialité et d'antisémitisme. UN وعندما ينكشف قبح ممارساتها، تلجأ إسرائيل إلى اتهام هيئات التحقيق بالتحيز ومعاداة السامية.
    Ces déclarations, et de nombreuses autres faites récemment par divers hauts responsables syriens et personnalités religieuses syriennes, relèvent de la forme la plus aiguë de racisme et d'antisémitisme. UN إن هذه التصريحات، وعدد كبير من التصريحات الأخرى أدلى بها مؤخرا مختلف المسؤولون السوريون والشخصيات الدينية السورية، تمثل أحط أشكال العنصرية ومعاداة السامية.
    Par souci de responsabilité envers notre histoire, notre État et notre société doivent se dresser fermement contre toutes les formes de radicalisme de droite, de racisme et d'antisémitisme, tant notre pays que dans le monde. UN وإحساسا بمسؤوليتنا عن تاريخنا، تتخذ دولتنا ومجتمعنا موقفا صارما ضد كافة أشكال التطرف اليميني والعنصرية ومعاداة السامية سواء داخل بلدنا ذاتها أو في العالم.
    En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persiste dans plusieurs pays européens où ces personnes connaissent l'exclusion et la marginalisation. UN وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال موجوداً في عدة بلدان أوروبية حيث يتعرضون للنبذ والتهميش.
    Le Comité recommande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les résultats des affaires relatives à des actes d'islamophobie et d'antisémitisme examinées par ses juridictions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مآل القضايا المتصلة بالأفعال النابعة من كراهية الإسلام ومعاداة السامية المعروضة على محاكمها وهيئاتها القضائية المحلية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les résultats des affaires relatives à des actes d'islamophobie et d'antisémitisme examinées par ses juridictions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مآل القضايا المتصلة بالأفعال النابعة من كراهية الإسلام ومعاداة السامية المعروضة على محاكمها وهيئاتها القضائية المحلية.
    Plusieurs publications parues récemment et financées par l'Institut s'attaquent aux questions de racisme et d'antisémitisme en particulier. UN 8 - ويعالج عدد من المنشورات التي يدعمها المعهد قضايا العنصرية ومعاداة السامية بصورة خاصة.
    109. Les manifestations de racisme, de xénophobie, de discrimination et d'antisémitisme demeurent à cet égard inexistantes à Monaco. UN 109- وفي هذا السياق، فإن مظاهر العنصرية وكره الأجانب والتمييز ومعاداة السامية منعدمة في موناكو.
    D'après la définition qu'en donne l'article 4 de cette loi, la discrimination est désignée comme étant toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur divers motifs et comprend toute manifestation de xénophobie et d'antisémitisme. UN ويعرف هذا القانون التمييز في مادته الرابعة بأنه أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يقوم على أسس شتى، ويشمل ذلك أي مظهر من مظاهر كراهية الأجانب ومعاداة السامية.
    90.62 Intensifier les mesures de lutte contre les manifestations de racisme et d'antisémitisme, y compris par des policiers (Bélarus); UN 90-62- تكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة مظاهر العنصرية ومعاداة السامية من جانب جهات منها أفراد الشرطة (بيلاروس)؛
    31. Le nombre d'affaires nouvelles en matière de racisme et d'antisémitisme enregistré dans les parquets s'élève à 3642 affaires nouvelles en 2007. UN 31- ويناهز عدد القضايا الجديدة ذات الصلة بالعنصرية ومعاداة السامية المسجلة لدى النيابات العامة 642 3 قضية جديدة في عام 2007.
    Dans sa lettre, le Représentant permanent d'Israël auprès de l'ONU a atteint le comble de l'insolence lorsqu'il a accusé de racisme et d'antisémitisme les dirigeants arabes, les représentants des pays arabes à l'ONU, les organes d'information arabes et les intellectuels et les hommes de lettres arabes. UN إن أوقح ما تتضمنه رسالة المندوب الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة هو اتهامها للقيادات العربية، وممثلي الدول العربية في الأمم المتحدة، وكذلك أجهزة الإعلام العربية وما يكتبه المفكرون والأدباء العرب بالعنصرية ومعاداة السامية.
    Créé en 2003, le Comité interministériel de lutte contre le racisme et l'antisémitisme est chargé de veiller à ce que les travaux des ministères ne soient pas entachés de racisme et d'antisémitisme et que leurs activités et programmes dans ce domaine soient cohérents et efficaces. UN 17 - أما اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بمكافحة العنصرية ومعاداة السامية، التي أنشئت في عام 2003، فتتمثل ولايتها في ضمان أن تكون أعمال الوزارات الحكومية خالية من العنصرية ومعاداة السامية وأن تكون أنشطة وبرامج الوزارات المختلفة في هذا المجال متسمة بالتماسك والفعالية.
    Ce comportement est caractéristique d'Israël : celui-ci a d'abord enfreint les droits de l'homme des Palestiniens et a ensuite empêché le Comité spécial et d'autres organes internationaux d'enquêter; lorsque ces violations ont été mises en évidence, il a ensuite accusé les organes chargés d'enquêter de partialité et d'antisémitisme. UN 3 - ومضى يقول إن هذا السلوك معتاد من إسرائيل، فهي تنتهك أولا حقوق الإنسان للفلسطينيين ثم تمنع اللجنة الخاصة والهيئات الدولية الأخرى من التحقيق، وعندما جرى الكشف عن تلك الانتهاكات اتهمت هيئات التحقيق بالانحياز ومعاداة السامية.
    III. Manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie Le Rapporteur spécial voudrait souligner que les manifestations violentes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'antisémitisme qui avaient tendance à baisser depuis 1997 ont ressurgi récemment de façon alarmante dans un certain nombre de pays. UN 27 - يود المقرر الخاص أن يؤكد على أن المظاهر العنيفة التي لازمت ممارسة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب ومعاداة السامية والتي كانت قد أخذت في التلاشي منذ عام 1997 قد بدأت تظهر من جديد مؤخرا وبصورة تدعو إلى الانزعاج في العديد من البلدان.
    5. Lors de la discussion de la loi Gayssot au Sénat, le Ministre de la justice de l'époque, M. Arpaillange, a expliqué que la loi, qui interdit entre autres choses la négation de l'holocauste, était nécessaire parce que la négation de l'holocauste est une expression contemporaine de racisme et d'antisémitisme. UN ٥ - وفي المناقشة التي جرت في مجلس الشيوخ الفرنسي بشأن قانون غايسوت، أوضح السيد اربيلانج، وزير العدل آنذاك، أن القانون المذكور الذي يحظر، فيما يحظر، إنكار الهولوكوست هو قانون مطلوب ﻷن إنكار الهولوكوست هو تعبير معاصر للعنصرية ومعاداة السامية.
    Il doit examiner divers cas relevant des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, toute forme de discrimination contre les Noirs, les Arabes et les musulmans, de xénophobie, de négrophobie et d'antisémitisme, et l'intolérance qui y est associée, de même que les mesures prises par les gouvernements afin de remédier à la situation, et faire rapport sur ces questions à la Commission, à sa cinquante et unième session, en 1995. UN وسيقوم هذا المقرر الخاص بالنظر في الحوادث الناجمة من اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وأي شكل من أشكال التمييز ضد السود والعرب والمسلمين، وكراهية اﻷجانب، وكراهية السود، ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك النظر في التدابير الحكومية المتخذة للتغلب على هذه اﻷشكال من التمييز، وتقديم تقرير بشأن تلك المسائل الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين في عام ١٩٩٥.
    1. Rappelant les décisions qu'ils ont prises à la Réunion de Stockholm du Conseil, les ministres ont noté avec une profonde préoccupation la multiplication des manifestations de nationalisme agressif, telles que l'expansionnisme territorial, ainsi que de racisme, de chauvinisme, de xénophobie et d'antisémitisme. UN ١ - إذ يشير الوزراء إلى قراراتهم المتخذة في اجتماع المجلس في استكهولم، يلاحظون بقلق عميق المظاهر المتزايدة للقومية العدوانية مثل التوسع اﻹقليمي، فضلا عن العنصرية والغلو في الوطنية وكره اﻷجانب ومعاداة السامية.
    3. De manière générale, il faut signaler que les manifestations organisées, spectaculaires de racisme et d'antisémitisme, tendent à diminuer parce que les pays les plus concernés, comme l'Allemagne, la France et les États-Unis, ont pris des mesures d'ordre législatif et administratif pour les combattre. UN ٣ - وقال إنه تجدر اﻹشارة بصفة عامة، إلى أن المظاهر المنظمة والواضحة للعنصرية ومعاداة السامية انخفضت بفضل التدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذت لمكافحتها من جانب البلدان المتأثرة، أي ألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more