"et d'avortements" - Translation from French to Arabic

    • والإجهاض
        
    • وحالات الإجهاض
        
    • وإجهاض
        
    Il s'inquiète également du pourcentage élevé de grossesses et d'avortements chez les adolescentes, en particulier dans les zones rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل والإجهاض بين المراهقات ولا سيما في المناطق الريفية.
    Note : Les grossesses ont été estimées à partir du nombre de naissances et d'avortements pour une année donnée. UN ملاحظة: قدرت حالات الحمل كمجموع حالات الولادات والإجهاض في سنة تقويمية معينة.
    L'esclavage sexuel est généralement accompagné d'une contraception forcée et d'avortements forcés. UN ويقترن الاستعباد الجنسي عموماً بالتحديد القسري للنسل والإجهاض القسري.
    Elle aimerait également avoir des renseignements sur les mesures visant à réduire le taux de mortalité maternelle et d'avortements à risque. UN ورحبت بالحصول على معلومات عن تدابير خفض وفيات الأمهات أثناء النفاس وحالات الإجهاض غير المأمون.
    En dépit de ces efforts, le Comité reste préoccupé par le fort pourcentage de grossesses et d'avortements chez les adolescentes, par l'augmentation du nombre de personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida et par les effets que cela a sur les enfants infectés ou affectés (en particulier les orphelins). UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد حالات حمل وإجهاض المراهقات، وازدياد الاصابات بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) " وإزاء أثر هذا الوباء على الأطفال المصابين أو المتأثرين به (لا سيما اليتامى).
    Le Comité prend également note du nombre élevé de grossesses et d'avortements chez les adolescentes roumaines. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد حالات الحمل والإجهاض المبلّغ عنها في سن المراهقة في رومانيا.
    Figure 6 Évolution du taux global de fausses couches et d'avortements UN الرسم البياني 6 - تطور المعدل العام لحالات الإسقاط والإجهاض
    L'accès à des services de planification familiale fait baisser le taux de morbidité et de mortalité maternelle et réduit le nombre de grossesses non désirées et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ويقلل توفير فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة من حالات الحمل غير المرغوب فيه، والإجهاض غير المشروع، والوفيات النفاسية واعتلال صحة الأمهات.
    Il est néanmoins préoccupé par le taux élevé d'accouchements et d'avortements chez les adolescentes, particulièrement parmi les Roms et dans les autres minorités, par le recul considérable de l'offre de soins de santé génésique pour les adolescentes en zone rurale et par le manque de respect de la confidentialité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع المعدّلات في حالات الولادة والإجهاض لدى المراهقات، لا سيما وسط الفتيات اللواتي ينتمين إلى الروما وغيرها من المجتمعات المحلّية للأقلِّيات، وإزاء الانخفاض الكبير في توفُّر الرعاية الصحية الإنجابية للفتيات المراهقات في المناطق الريفية، وإزاء عدم احترام السرِّية.
    On ne dispose pas de données sur les femmes traumatisées par la guerre et les crimes qui lui sont associés ni de données ventilées par groupe d'âge sur le nombre de grossesses et d'avortements. UN وليست لدى المعهد بيانات عن النساء المصابات بصدمات نتيجة للحرب وللجرائم المتصلة بالحرب، كما لا توجد بيانات عن عدد حالات الحمل والإجهاض مفصلة حسب الفئة العمرية.
    La persistance, voire l'augmentation du nombre de grossesses précoces et d'avortements pratiqués sur des adolescentes dans certains pays dénote que la santé génésique des adolescents mérite une plus grande attention. UN ويشير استمرار حالات الحمل والإجهاض في سن المراهقة، وحتى ارتفاعها في بعض البلدان، إلى أن احتياجات الصحة الإنجابية في سن المراهقة تحتاج إلى مزيد من العناية.
    Mme Coker-Appiah déclare que fournir des moyens contraceptifs aux femmes peut être une façon de dénoncer le fort taux de grossesses non désirées et d'avortements. UN 20- السيدة كوكر-أبياه: قالت إن تزويد المرأة بفرص الحصول على موانع الحمل قد يكون طريقة للتصدي لارتفاع معدلات الحمل والإجهاض غير المرغوبين.
    Aux dires de survivants et de groupes de femmes, beaucoup de victimes de violences sexuelles sont des enfants et ces violences prennent la forme d'enlèvements, de viols, d'esclavage sexuel et d'avortements forcés. UN وقد أشارالضحايا وممثلو الجماعات النسائية إلى أن عددا كبيرا ممن يتعرضون لـلعنف الجنسي أطفال، وأن أعمال العنف هذه تشمل الاختطاف والاغتصاب والاسترقاق الجنسي والإجهاض القسري.
    Améliorer l'accès à la planification familiale pour toutes les adolescentes et les jeunes femmes qui en ont besoin est une stratégie efficace de réduction du nombre de grossesses non désirées et d'avortements non médicalisés. UN ويعد توفير إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة لجميع المراهقات والشابات اللاتي لديهن حاجة إليها، استراتيجية فعالة للتقليل من عدد حالات الحمل العارض والإجهاض غير المأمون.
    Toutefois, des obstacles demeurent, qui entraînent de nouveaux cas d'infections sexuellement transmises, dont l'infection à VIH, de grossesses non désirées et d'avortements. UN غير أن العوائق لا تزال قائمة، وتؤدي الى زيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبغيره من الأمراض المنقولة جنسيا، وارتفاع معدلات الحمل العارض والإجهاض.
    Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises afin de réduire le taux élevé de grossesses et d'avortements chez les adolescentes, notamment les avortements risqués chez les jeunes femmes. UN 24 - ويرجى بيان التدابير الملموسة التي تتخذ للحد من ارتفاع نسبة حالات الحمل والإجهاض لدى المراهقات، بما في ذلك الإجهاض غير الآمن في أوساط الشابات.
    Ce programme prévoit des mesures visant à promouvoir la planification familiale auprès des personnes en âge de procréer, à réduire les taux de grossesses non désirées et d'avortements dangereux chez les jeunes de moins de 19 ans. UN وقد صُمِّم البرنامج، وهو يرتئي اتخاذ تدابير لتشجيع وتطوير تنظيم الأسرة بالنسبة للأشخاص الذين هم في سن إنجابية وتقليل حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض المتعمَّد بين الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 19 سنة.
    D'autre part, l'importance des services d'hygiène sexuelle et de la procréation n'est pas limitée à la prévention du VIH; ils permettent aussi de réduire le nombre de grossesses non désirées et d'avortements non médicalisés, ainsi que le taux de mortalité maternelle et la prévalence des MST. UN وفي الوقت نفسه، لا تعد خدمات الصحة الجنسية مهمة فحسب حين تستهدف الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بل هي مهمة أيضاً لتخفيض حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون، والوفيات النفاسية، والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Ces problèmes tiennent à la conjugaison de deux facteurs, les taux élevés de fécondité et les faibles taux d'emploi des moyens modernes de contraception, à l'origine de grossesses non désirées, d'un espacement insuffisant des naissances, d'accouchements à haut risque et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وتتعلق هذه المشاكل بالتحديات الناشئة عن ارتفعاع معدلات الخصوبة وانخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل الحديثة، مما أدى إلى حالات حمل غير مرغوب فيها، والمباعدة غير المنظمة بين الولادات، والولادات المحفوفة بمخاطر كبيرة وحالات الإجهاض غير المأمون.
    En raison du fait que l'utilisation de contraceptifs n'a pas bonne presse, on aimerait d'autres explications concernant le point de savoir dans quelle mesure les contraceptifs sont accessibles aux hommes et aux femmes, y compris en termes de coût, et si les hommes n'ont aucun mal à se procurer des préservatifs, toutes choses importantes pour la prévention de grossesses non désirées et d'avortements à risques. UN وفي ضوء الوصمة التي تُلصق باستخدام وسائل منع الحمل، يلزم مزيد من التوضيح بشأن مدى وصول كل من الرجل والمرأة إلى وسائل منع الحمل، بما في ذلك من حيث التكلفة، وما إذا كانت الرفالات متاحة بسهولة للرجال. ويُعدّ مثل هذا الوصول مهماً لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها وحالات الإجهاض غير المأمونة.
    Nombre de naissances vivantes et d'avortements licites (coefficients), 1992-2004 UN المواليد الأحياء وحالات الإجهاض القانونية (معاملات)، 1992-2004
    En dépit de ces efforts, le Comité reste préoccupé par le fort pourcentage de grossesses et d'avortements chez les adolescentes, par l'augmentation du nombre de personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida et par les effets que cela a sur les enfants infectés ou affectés (en particulier les orphelins). UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد حالات حمل وإجهاض المراهقات، وازدياد الاصابات بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) " وإزاء أثر هذا الوباء على الأطفال المصابين أو المتأثرين به (لا سيما اليتامى).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more