"et d'interaction" - Translation from French to Arabic

    • والتفاعل
        
    Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. UN ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان.
    Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. UN ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان.
    Cela offrirait de meilleures possibilités de dialogue et d'interaction. UN وهذا من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص للحوار والتفاعل.
    Les développements enregistrés sur la scène internationale montrent bien les liens de synergie et d'interaction entre l'universalisme de l'ONU et la dimension régionale. UN وتبين التطورات الجارية على الساحة الدولية بوضوح روابط التعاضد والتفاعل بين عالمية الأمم المتحدة والبعد الإقليمي.
    Son efficience dépend donc largement des mécanismes de coordination et d'interaction qui seront mis en place pour que les programmes spécifiquement liés à la Convention soient connus des autres programmes et pour qu'ils leur soient rattachés selon les complémentarités reconnues. UN وفعاليتها تعتمد إلى حد كبير إذن على آليات التنسيق والتفاعل التي ستوضع من أجل أن تقف البرامج المحددة المرتبطة بالاتفاقية على البرامج اﻷخرى ومن أجل الربط بينها بحسب ما يتم التسليم به من أوجه التكامل.
    Nous sommes également encouragés par le niveau de coopération et d'interaction atteint récemment par les commissions des droits de l'homme de la région. UN وتشجعنا أيضا مستويــات التعاون والتفاعل الجديدة التي تحققها لجان حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Néanmoins, les États membres de l'OCE ont réussi à se hisser à des niveaux prometteurs de coopération et d'interaction. UN ورغما عن هذا، فقد تمكنت الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي من بلوغ مستويات من التعاون والتفاعل بينها تبشر بالخير.
    :: Mise en place d'un dispositif de communication et d'interaction entre les organisations non gouvernementales concernées et les départements compétents. UN :: التواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة والتفاعل معها
    L'embargo a également des effets sur le personnel sanitaire à Cuba car il réduit les possibilités d'échanges scientifiques et d'interaction entre médecins. UN ويؤثر الحصار أيضا على الموارد البشرية في مجال الصحة في كوبا، إذ يقلل من فرص التبادل العلمي والتفاعل بين الأقران.
    Premièrement, les liens de synergie et d'interaction entre le commerce, le développement et le financement sont largement établis. UN أولا، لقد أثبتت إلى حد بعيد علاقات التآزر والتفاعل بين التجارة، والتنمية والتمويل.
    Les membres du Comité ont estimé que ce type de dialogue et d'interaction directe avec les États Membres était utile pour rendre les sanctions encore plus efficaces. UN وقد وجد أعضاء اللجنة أن هذا النوع من الحوار والتفاعل المباشر مع الدول الأعضاء أداة نافعة في مواصلة تحسين التنفيذ الفعال للجزاءات وتعزيزه.
    Ce défi est aussi une chance d'enrichir la société lettone par davantage de diversité, de dialogue interculturel et d'interaction. UN ويعد هذا التحدي أيضاً فرصة لإثراء المجتمع اللاتفي بمزيد من التنوع، والحوار والتفاعل بين الثقافات.
    D'une part, l'esprit de coopération et d'interaction commence à prévaloir. UN فمن ناحية تنتشر روح التعاون والتفاعل.
    Elles sont classées en trois sections : la première définit l'OEA et en présente les caractéristiques; la deuxième examine les possibilités de coordination et d'interaction entre l'organisation mondiale et les organisations régionales; et la troisième présente quelques conclusions. UN وهي معروضة في ثلاثة فروع، يعرف أولها منظمة الدول اﻷمريكية ويبين خصائصها؛ ويبحث الثاني امكانيات الربط والتفاعل بين المنظمة الاقليمية والمنظمة العالمية؛ أما الثالث فيتضمن بعض الاستنتاجات.
    Dans notre monde d'interdépendance et d'interaction croissante, la Hongrie demande la création par l'ONU d'une capacité intégrée de réponse pour combattre les vagues répétées de violations des droits de l'homme. UN وفي عالمنا الذي يتزايد فيه التكافل والتفاعل تدعو هنغاريا إلى تطوير قدرة متكاملة على الاستجابة من جانب اﻷمم المتحدة لمكافحة الموجات المتكررة من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique a déjà organisé plusieurs réunions pour promouvoir un tel processus de dialogue et d'interaction. UN وإن مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ عقدت بالفعل اجتماعات عديدة لتعزيز هذه العملية من الحوار والتفاعل.
    Parallèlement, les principaux groupes sont encouragés à adopter des mécanismes de coordination et d’interaction leur permettant de contribuer collectivement aux travaux de la Commission du développement durable. UN وفي الوقت ذاته، تُشجع المجموعات الرئيسية على اعتماد ترتيبات للتنسيق والتفاعل فيما بينها لدى توفيرها مدخلات للجنة التنمية المستدامة.
    Ce bureau devra fonctionner selon un mandat et des modalités clairement établis qui lui permettront de mener à bien la mission qui lui a été confiée, notamment en ce qui concerne l'amélioration de la circulation de l'information, et de servir ainsi d'outil de communication et d'interaction efficace entre les deux organisations. UN ويتوقع أن يعمل المكتب تحت ولاية واضحة واختصاصات تمكنه من القيام بدوره المرسوم له، وبخاصة في تسهيل تبادل المعلومات وفي العمل وسيلة للاتصال الفعال والتفاعل بين المنظمتين.
    Il serait ainsi créé un climat d'interdépendance et d'interaction dans lequel, grâce à l'expansion de l'activité commerciale, les pays en développement pourraient payer leurs dettes à leurs créanciers internationaux, augmentant ainsi les possibilités de commerce des pays industrialisés. UN وبهذا الشكل ينشأ مناخ من التكافل والتفاعل يتاح فيه للبلدان النامية من خلال التجارة الموسعة أن تسدد ديونها للدائنين الدوليين، مما يهيئ مزيدا من الفرص التجارية أمام البلدان الصناعية.
    Il convient d'établir un système de confiance et d'interaction totales entre les États de la mer Caspienne, au nom des intérêts communs et de la prospérité de chaque État individuel. UN والمطلوب هو إنشاء نظام يقوم على الثقة الكاملة والتفاعل فيما بين دول بحر قزوين خدمة للمصلحــة المشتركة ورخاء كل دولة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more