Il était envisagé que le déploiement d'observateurs militaires et d'officiers de liaison constituerait la première phase d'une telle mission. | UN | وكان من المتوخى أن يشكل نشر المراقبين العسكريين وضباط الاتصال أول مرحلة من تلك البعثة. |
En outre, un grand nombre de soldats de l'armée nationale nouvellement recrutés et d'officiers de police ont été formés. | UN | علاوة على ذلك، جرى تدريب عدد كبير من جنود الجيش الوطني وضباط الشرطة الجدد. |
Ils viennent après minuit à grand renfort de soldats, d'agents de la force publique et d'officiers de renseignements qui pénètrent de force dans les maisons. | UN | ويحدث ذلك بعد منتصف الليل، بأعداد كبيرة من الجنود والشرطة وضباط الاستخبارات، يدخلون المنازل عنوة. |
Des milliers de soldats et d'officiers afghans ont été tués et de nombreux autres blessés dans des attentats terroristes ou dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | وقد قُتل آلاف من الأفغان من الجنود والضباط وجُرح آلاف آخرون في الهجمات الإرهابية أو في العمليات المناوئة للإرهاب. |
Les postes de commissaires adjoints et d'officiers avec le grade de lieutenant-colonel ont tous été pourvus. | UN | وظائف المفوض المساعد والضباط من رتبة المقدم ملئت جميعها. |
M. García est sous la garde permanente de soldats des Forces de défense de la Barbade et d'officiers de police armés. | UN | والسيد غارسيا يخضع للحراسة ليلاً نهاراً من جانب جنود من قوة الدفاع في بربادوس وضباط شرطة مسلحين. |
Vos gars m'en veulent depuis que j'ai refusé de rentrer dans vos combines en échange de commissions et d'officiers faibles. | Open Subtitles | أنتم أيّها الفتية تكنّون الضغينة لي منذ أن رفضتُ أن أتلقى مالاً منكم في المقابل الحصول على عمولات وضباط ضعيفة |
Il l'a montré notamment dans le cadre des opérations de paix en envoyant au Rwanda, au Sahara occidental et au Mozambique, des contingents militaires et d'officiers de police pour servir sous les couleurs de l'ONU. | UN | وقد دللنا على ذلك ضمن جملة أمور بإرسالنــا وحدات عسكرية وضباط شرطة إلى رواندا والصحراء الغربية وموزامبيق للعمل تحت راية اﻷمم المتحدة في إطار عمليات حفظ السلام. |
Le dialogue actif engagé avec les pays fournissant des contingents et les donateurs, actuels et potentiels, a débouché sur la mise à la disposition de l'AMISOM de contingents et d'officiers d'état-major ainsi que de matériel supplémentaires. | UN | تم الاتصال على نحو حثيث بالبلدان المساهمة حاليا بقوات والمحتمل أن تساهم بقوات والمانحين الحاليين والمحتملين، مما أسفر عن توفير المزيد من القوات وضباط الأركان والمعدات من أجل البعثة |
Formation avancée à l'intention d'enquêteurs et d'officiers des deux sexes, dans les trois États du Darfour, dans le cadre de 3 ateliers de 2 jours sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes | UN | تنظيم تدريب متقدم لفائدة ضباط التحقيقات وضباط الصف، نساء ورجالا، في كافة ولايات دارفور من خلال عقد ثلاث حلقات عمل، مدة كل منها يومان، في شمال وغرب وجنوب دارفور بشأن التحقيق في قضايا العنف ضد المرأة |
Parmi les mesures concrètes qui ont été prises, le Gouvernement a déposé une plainte contre X pour faire traduire en justice les auteurs des exactions commises et mis en place une commission composée de magistrats et d'officiers de police judiciaire chargée de donner une suite judiciaire aux infractions. | UN | ومن التدابير الفعلية التي اتخذت تقدمت الحكومة بشكوى ضد مجهول حتى يمكن تقديم فاعلي الانتهاكات التي ارتُكبت إلى القضاء كما أنها شكلت لجنة من القضاة وضباط الشرطة القضائية لمتابعة الجرائم أمام القضاء. |
Puis-je ajouter que les États des Caraïbes sont fiers du niveau d'aide que nous avons pu fournir au moyen du déploiement d'unités de police et d'officiers de police de deux États Membres, la Grenade et la Jamaïque. | UN | وأود أن أضيف أن الدول الكاريبية فخورة بمستوى المساعدة التي استطعنا تقديمها بإرسال وحدات شرطة وضباط شرطة من دولتين من الدول الأعضاء، غرينادا وجامايكا. |
Depuis l'introduction, par la Force de Nations Unies, de groupes d'observateurs militaires et d'officiers de liaison, les forces en présence coopèrent avec eux de façon constructive. | UN | 15 - ومنذ إدخال القوة لفريقي المراقبين العسكريين وضباط الاتصال، تعاونت القوات المتعادية تعاونا بناء معهما. |
L'Ouganda était responsable tant du comportement des UPDF dans leur ensemble que du comportement à titre individuel de soldats et d'officiers des UPDF en République démocratique du Congo. | UN | وقد كانت أوغندا مسؤولة عن سلوك قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ككل وسلوك فرادى جنود وضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- Établissement de pratiques juridiques et formation de procureurs et d'officiers de police chargés des investigations; | UN | - إعداد الممارسات القانونية وتدريب المدعين العامين وضباط الشرطة المكلفين بالتحقيقات؛ |
À cet égard, je tiens à remercier les États Membres d'avoir répondu favorablement à la demande de conseillers militaires et d'officiers de liaison militaires supplémentaires que je leur avais adressée dans mon rapport précédent. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر الدول الأعضاء التي ردت بالإيجاب على طلب المساهمة بمزيد من المستشارين العسكريين وضباط الاتصال العسكري الذي قدمته في تقريري الماضي. |
Janko Bobetko a décoré un grand nombre de soldats et d'officiers qui s'étaient distingués au cours de cette opération. | UN | وقام يانكو بوبيتكو بتقليد أوسمة لعدد كبير من الجنود والضباط الذين أبلوا بلاء ممتازا في هذه العملية. |
Nous dispensons actuellement une formation à de nouveaux contingents de formateurs et d'officiers afin de leur permettre de prendre le commandement et le contrôle des forces. | UN | ونقوم حاليا بتدريب المزيد من المدربين والضباط لتمكينهم من تولى مهام القيادة والسيطرة على القوات. |
Qu'il me suffise de dire qu'au début de 1992, sur le territoire national, sur 1 000 civils, on trouvait trois fois plus de soldats et d'officiers en moyenne qu'il n'y en avait dans l'ensemble de l'URSS. | UN | ويكفي القول إنه في بداية ١٩٩٢ كان عدد الجنود والضباط لكل ألف مدني في أراضينا أكبر بثلاث مرات من معدله في أراضي الاتحاد السوفياتي. |
Le fait que cinq soldats serbes soient en mesure de défier un groupe nombreux de soldats et d'officiers accompagnant la Mission est une circonstance dont le Conseil devrait prendre note pour comprendre la situation véritable à laquelle la FORPRONU est confrontée. | UN | وكون خمسة جنود من الصرب استطاعوا تحدي مجموعة كبيرة من الجنود والضباط الذين كانوا مع البعثة. أمر جدير بأن يلاحظه مجلس اﻷمن حتي يفهم الظروف الفعلية التي تواجهها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |