"et d'une protection" - Translation from French to Arabic

    • والحماية
        
    • أو الحماية
        
    • وحمايتهن
        
    Or elle n'a pas présenté de documents pour expliquer de manière convaincante les raisons pour lesquelles elle ne pourrait bénéficier d'une prise en charge et d'une protection appropriées en Chine. UN ولكن صاحبة البلاغ لم تقدم وثائق تثبت حججاً مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين.
    Certains réfugiés bénéficient temporairement d'un abri et d'une protection. UN ويحصل بعض اللاجئين على المأوى والحماية بصفة مؤقتة.
    Les femmes jouissent d'une protection supplémentaire liée à la maternité et d'une protection spéciale sur le plan de la santé. UN وتتمتع النساء بحماية إضافية تتعلق بحماية الأمومة والحماية الصحية الخاصة.
    Les politiques actuelles accordent une faible priorité à des objectifs comme celui du plein-emploi, d'un travail décent et d'une protection sociale. UN والسياسات الحالية تعطي أولوية دنيا لأهداف مثل تحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم والحماية الاجتماعية.
    Elle comporte une gamme de statuts d'autonomie assortie de garanties constitutionnelles et d'une protection juridique. UN وقد شمل ذلك نطاقا من الإصلاحات في مجال الحكم الذاتي وضمانه الدستوري والحماية القانونية.
    Les services locaux chargés des questions d'éducation confient à des spécialistes le soin de veiller à ce que les enfants handicapés bénéficient d'un enseignement et d'une protection sociale. UN وألحق بمكاتب التعليم المحلية خبراء مختصون بالإشراف على توفير خدمات التعليم والحماية الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة.
    La fourniture d'un appui et d'une protection véritables ainsi que des services nécessaires aux victimes et à leurs familles est tout aussi importante que l'administration de la justice. UN وتوفير الدعم الحقيقي والحماية والخدمات ذات الصلة للضحايا وأسرهم لا يقل أهمية عن إقامة العدل.
    Or elle n'a pas présenté de documents pour expliquer de manière convaincante les raisons pour lesquelles elle ne pourrait bénéficier d'une prise en charge et d'une protection appropriées en Chine. UN ولكن صاحبة البلاغ لم تقدّم إثباتات مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين.
    Afin de jouir d'un niveau de vie adéquat et d'une protection sociale, ils bénéficient: UN وتتعلق الحقوق الرامية إلى ضمان المستوى المعيشي الملائم والحماية الاجتماعية لهم بما يلي:
    Les hommes et les femmes jouissent de droits égaux et d'une protection égale devant la loi, sans discrimination. UN ويتمتع الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق والحماية بموجب القانون، بدون تمييز.
    :: Soutien des travailleurs du secteur non structuré en les faisant bénéficier d'une couverture sociale et d'une protection juridique et en leur permettant de se faire entendre; UN :: توفير الدعم للعاملين في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك التغطية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية وسماع صوتهم.
    Ceux-ci doivent établir un rang de priorité de façon à ce que toute personne dispose de moyens de subsistance et d'une protection sociale élémentaires. UN بل يجب على الدول أن تَمنح قدرا من الأولوية لتخصيص موارد لضمان سُبل المعيشة الأساسية والحماية الاجتماعية للجميع.
    Il demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de faire entrer les matières fissiles qui ne sont plus nécessaires à la défense dans le champ des garanties internationales appropriées et d'une protection matérielle. UN ويناشد الاتحاد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخضع للضمانات الدولية والحماية المادية الملائمة المواد الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض دفاعية.
    30. La deuxième grande question concerne l'offre d'une assistance et d'une protection aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ٠٣ - وتتعلق القضية الرئيسية الثانية بتقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا.
    À leur sens, cette recommandation reflétait la tendance actuelle en faveur d'une gestion globale des ressources en eau et d'une protection intégrée de l'environnement. UN وكان من رأيهم أن تلك التوصية تعبر عن اتجاه بدأ في الظهور ينحو إلى ممارسة اﻹدارة الشاملة لموارد المياه العالمية والحماية المتكاملة للبيئة.
    Pendant la grossesse et après l'accouchement, les femmes bénéficient d'une assistance et d'une protection spéciales de l'État et reçoivent de celui-ci une allocation alimentaire si elles se trouvent sans emploi ou sans protection. UN وتستفيد المرأة، خلال فترة الحمل وبعد الولادة، من المساعدة والحماية الخاصة التي توفرها الدولة، وتحصل على إعانات مالية للأغذية إذا فقدت عملها أو تعرضت للهجر.
    Ces interventions humanitaires étaient principalement axées sur la dispense d'une aide et d'une protection pour sauver les vies des enfants les plus vulnérables sans oublier pour autant le développement à long terme. UN وركزت الاستجابة الإنسانية على تقديم المساعدة والحماية المنقذة للحياة لأكثر الأطفال ضعفا بينما تتصدى أيضا للتنمية في الأجل الطويل.
    Il note avec inquiétude que les femmes et les enfants afro-colombiens et autochtones sont particulièrement exposés au sein des populations déplacées et ne bénéficient pas d'une assistance et d'une protection efficaces et différenciées. UN ويساور اللجنة القلق لأن النساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين يتعرضون بصفة خاصة أكثر من غيرهم من السكان المشردين ويفتقرون للمساعدة والحماية الفعالتين والتفضيليتين.
    Ces dispositions constitutionnelles marquent une rupture radicale avec le passé autoritaire de l'Éthiopie, au cours duquel les divers groupes ethniques ont rarement bénéficié d'une reconnaissance et d'une protection égales. UN وهذا النص الدستوري يعد تحولاً جذرياً عن ماضي إثيوبيا الشمولي حيث كانت مختلف مجموعات إثيوبيا العرقية نادراً ما تتمتع بالاعتراف والحماية المتساويين.
    140. Ces mesures d'expulsion peuvent être limitées par invocation de circonstances qui fonderaient l'octroi de l'asile, du statut de réfugié et d'une protection dans les cas notamment de risque avéré pour les droits de l'homme et libertés fondamentales des étrangers. UN 140- ويمكن تقييد تدابير التسليم هذه نتيجة لظروف قد تدفع السلطات إلى منح اللجوء السياسي، أو الملاذ أو الحماية. ويمكن أن يحدث ذلك مثلاً، إذا كانت حقوق المواطنين الأجانب وحرياتهم تتعرض للخطر.
    Prendre et appliquer des mesures efficaces pour lutter contre toutes les formes de trafic de femmes et de filles grâce à une stratégie axée sur des campagnes de prévention, l'échange d'informations, la fourniture d'une aide et d'une protection aux victimes et la poursuite en justice des trafiquants et de leurs collaborateurs; UN استحداث وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات من خلال وضع استراتيجية لمكافحة الاتجار تتألف من حملات للوقاية، وتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وحمايتهن ومحاكمة القائمين بالاتجار ومعاونيهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more