Ces dernières années, les droits de l'homme ont pris une importance accrue en politique étrangère et dans l'économie mondiale. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبحت حقوق الإنسان أكثر أهمية في السياسة الخارجية وفي الاقتصاد العالمي. |
Elles ont néanmoins tout mis en oeuvre en vue de s'insérer pleinement dans la vie internationale et dans l'économie mondiale. | UN | ومع ذلك، فقد بذلنا كل ما في وسعنا لكي نندمج تماما في الحياة الدولية وفي الاقتصاد العالمي. |
Nous sommes fermement convaincus que l'intégration des PMA dans le système commercial multilatéral et dans l'économie mondiale est un objectif que partage l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن إدمـاج أقل البلدان نمـواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي الاقتصاد العالمي إنما هو هدف يشاطره المجتمع الدولي. |
Les technologies de l'information et des communications influent sur la forme que prennent les échanges entre jeunes dans la société civile et dans l'économie mondiale. | UN | وتكنولوجياتت المعلومات والاتصالات تغير طريقة تفاعل الشباب في المجتمع المدني والاقتصاد العالمي. |
Il fallait espérer que ces questions seraient abordées et que les sociétés transnationales trouveraient leur juste place dans l'environnement juridique et dans l'économie mondiale. | UN | ومما يؤمل أن تتم معالجة هذه القضايا وأن تجد الشركات عبر الوطنية فرصها الصحيحة في الاطار القانوني والاقتصاد العالمي. |
21.8 Au cours de la période biennale 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 21-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتشجيع التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتعزيز التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
Nous sommes fermement convaincus que l'intégration des PMA dans le système commercial multilatéral et dans l'économie mondiale est un objectif que partage l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن إدمـاج أقل البلدان نمـواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي الاقتصاد العالمي إنما هو هدف يشاطره المجتمع الدولي. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
Les pays perçoivent aussi de façon différente le rôle des produits chimiques dans le processus global de développement et dans l'économie mondiale et il existe un vaste éventail d'approches nationales, culturelles, professionnelles, économiques et éthiques en matière de sécurité chimique. | UN | كما أنّ نظرة البلدان إلى دور المواد الكيميائية في عملية التنمية بوجه عام وفي الاقتصاد العالمي تختلف وهناك طائفة واسعة النطاق من النُهج الوطنية والثقافية والمهنية والاقتصادية والأخلاقية حيال السلامة الكيميائية. |
11. Nous estimons que le renforcement de la capacité des PMA de participer au commerce international et au système commercial multilatéral devrait aussi être considéré comme un aspect important de l'action internationale visant à les intégrer dans ce système et dans l'économie mondiale. | UN | 11- نسلم بأنه يجب أيضاً اعتبار تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على المشاركة في التجارة الدولية وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف مكوناً هاماً من مكونات الجهود الدولية لإدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي الاقتصاد العالمي. |
Les changements en cours dans la politique internationale et dans l'économie mondiale ont créé une situation nouvelle pour l'ONU. | UN | إن التغيرات الجارية في السياسات الدولية والاقتصاد العالمي أدت إلى حالة جديدة للأمم المتحدة. |
Leurs économies sont vulnérables aux récessions économiques et aux fluctuations du cycle de l'activité économique qui pourraient être causées par des chocs dus à des crises économiques et financières dans leurs économies nationales et dans l'économie mondiale. | UN | فاقتصاداتها شديدة التأثر بفترات الركود الاقتصادي وتقلبات الدورات الاقتصادية، التي قد تسببها الصدمات الناتجة عن الأزمات الاقتصادية والمالية في اقتصادها المحلي والاقتصاد العالمي. |
La réduction des coûts de transport en transit était l'objectif principal de la coopération entre les États membres de la Communauté, comptant ainsi accélérer l'intégration de la région dans le système commercial international et dans l'économie mondiale. | UN | وقد كان خفض تكاليف النقل العابر هدفا ذا أولوية للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية من أجل تعجيل إدماج المنطقة في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي. |
18.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale de ses pays membres aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
21.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale de ses pays membres aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 21-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي في البلدان الأعضاء فيها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وإلى تشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |
18.7 Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, la CESAO poursuivra l'objectif du programme en promouvant l'intégration économique et sociale aux niveaux sous-régional et régional et en encourageant la solidarité sur la scène politique internationale et dans l'économie mondiale. | UN | 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي. |