Accusés de sorcellerie ou de meurtre de leurs employeurs, ceux ayant migré en Arabie Saoudite et dans plusieurs autres pays sont emprisonnés. | UN | ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم. |
En outre, des campagnes de sensibilisation aux mines ont été menées dans des écoles et dans plusieurs centres communautaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُفذت 9 حملات للتوعية بالألغام في المدارس وعدة مراكز مجتمعية. |
Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. | UN | ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة. |
Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. | UN | ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة. |
Premièrement, 1992 était la première année du cinquième cycle de programmation et, dans plusieurs cas, les programmes de pays devaient être approuvés par le Conseil d'administration du PNUD avant que les nouveaux projets ne puissent être mis en route. | UN | أولا، كان عام ١٩٩٢ أول سنة في دورة البرمجة الخامسة، وفي عدد من الحالات كان لابد من موافقة مجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي على البرامج القطرية قبل البدء في مشاريع جديدة. |
Les ventes directes ont également été importantes au Kazakhstan, dans la Fédération de Russie, en Slovénie et dans plusieurs autres pays. | UN | 15 - وكانت لعمليات البيع المباشرة أيضا أهمية في الاتحاد الروسي وسلوفينيا وكازاخستان وفي عدة بلدان أخرى. |
Ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants; puis ils les ont enfermés, par groupes, dans l'église, dans le " couvent " et dans plusieurs maisons. | UN | وقاموا بفصل الرجال عن النساء واﻷطفال، وحبسوا الجميع في مجموعات مختلفة في الكنيسة والدير والعديد من المنازل. |
Le même jour, l'eau et l'électricité ont été coupées à Bouaké et dans plusieurs autres localités du nord. | UN | وفي نفس اليوم، قطعت إمدادات الماء والكهرباء في بواكي وعدة أماكن أخرى في الشمال. |
Ces opérations ont aussi commencé à Bouaké et dans plusieurs autres villes du pays, dans le prolongement des nouveaux mécanismes mobiles (pour le rassemblement et le désarmement) lancés par le Gouvernement. | UN | وبدأت العمليات أيضا في بواكيه وعدة مدن أخرى في جميع أنحاء البلد، عقب شروع الحكومة في العمل بآليات متنقلة جديدة. |
Ce droit figure également en tant qu'obligation explicite dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie et dans plusieurs traités régionaux. | UN | وترد هذه الضمانة أيضاً كواحدة من الالتزامات الصريحة المنصوص عليها في اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية وعدة معاهدات إقليمية. |
Il fait partie du conseil d'administration à l'Hôpital Général de Washington et dans plusieurs organismes de charité. | Open Subtitles | إنه على لائحة المُديرين في مستشفى واشنطن العام وعدة من الجمعيات الخيرية |
Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. | UN | ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة. |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويبرهن ذلك على أن عدم استقرار فرص العمل مشكلة قائمة في القطاع الخاص بالكاميرون وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
Ce chiffre tient compte d’une diminution de 50 % du taux de croissance des importations de l’Amérique latine et des Caraïbes et d’une croissance des importations quasiment nulle en Asie de l’Est et du Sud, due notamment à la crise en République de Corée et dans plusieurs autres économies asiatiques. | UN | ويعكس ذلك ما ينتظر من هبوط معدل نمو الواردات بمقدار النصف بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعدم حدوث أي نمو تقريبا في شرقي وجنوبي آسيا، مما يعود بصفة خاصة إلى اﻷزمة السائدة في جمهورية كوريا وفي العديد من الاقتصادات اﻵسيوية اﻷخرى. |
Des réformes législatives sont actuellement en cours dans toutes les régions pour parvenir à interdire la violence sous toutes ses formes et dans plusieurs pays, de nouvelles loi sont actuellement à l'étude pour interdire la violence dans certains milieux. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك 27 بلدا فرضت ذلك الحظر القانوني الشامل في جميع المناطق، وتُنتهج إصلاحات تشريعية لتحقيق الحظر الكامل، وفي عدد من البلدان يجري استعراض تشريعات جديدة لحظر العنف في ظروف محددة. |
Un nouveau système de gestion financière et de comptabilité a été mis en service au Centre proprement dit et dans plusieurs centres et programmes de recherche et de formation. | UN | وقد أنشئ نظام جديد للمالية والمحاسبة في المركز وفي عدد من مراكز وبرامج البحث والتدريب. |
Il en est allé de même en Angola et dans plusieurs autres pays. | UN | ونشأت حالة مماثلة في أنغولا وفي عدد من البلدان الأخرى. |
Toutefois, des condamnations à mort ont été prononcées contre des femmes adultes au Japon et en Thaïlande et dans plusieurs autres pays favorables au maintien de cette peine. | UN | غير أنه جرى فرض أحكام بالإعدام على إناث راشدات في اليابان وتايلند وفي عدة بلدان أخرى مُبقية على عقوبة الإعدام. |
Les opérations de vérification ont été menées au Siège et dans plusieurs bureaux extérieurs. | UN | ونُفّذت أنشطة مراجعة الحسابات في المقر وفي عدة مكاتب ميدانية. |
En coopération avec le PNUD, il a réalisé des activités de coopération technique dans la plupart des Etats insulaires en développement Membres de l'Organisation des Nations Unies, et dans plusieurs Etats insulaires en développement non membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد قامت الادارة، بالتضامن مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بتنفيذ أنشطة تعاونية تقنية في معظم الدول النامية الجزرية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي عدة دول نامية جزرية غير أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Dans le cadre de l'élaboration de ce rapport, des représentants de la CEA se sont rendus dans toutes les CER africaines et dans plusieurs États membres. | UN | وفي معرض إعداد اللجنة لهذه الدراسة، قامت بزيارة جميع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والعديد من الدول الأعضاء. |
La situation est demeurée tendue sur le plan de la sécurité à Bujumbura et dans plusieurs des provinces touchées. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية في بوجمبورا والعديد من المقاطعات المتضررة متوترة. |
En même temps, des moyens accrus de vidéoconférence ont été installés au Siège et dans plusieurs bureaux extérieurs, ce qui a contribué à les rapprocher du Siège de manière virtuelle. | UN | وفي هذه الأثناء، جرى تعزيز قدرات الائتمار بواسطة الفيديو في مقر اليونيدو وفي عدّة مكاتب ميدانية، مما ساعد على تقريبها من المقر، بمعنى افتراضي. |
Cette entité a été déclarée illégale par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 541 (1983) et 550 (1984), et dans plusieurs textes rappelant ces résolutions. | UN | وقد أعلن مجلس الأمن هذا الكيان كياناً " غير شرعي " في قراريه 541(1983) و550(1984) وفي ما تكرر من إعادة تأكيد لهذين القرارين. |