"et de confiscation de" - Translation from French to Arabic

    • ومصادرة
        
    Il a été condamné au total à neuf ans d'emprisonnement assorti de travaux forcés et de confiscation de biens. UN وقد حُكِم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 9 سنوات مع الأشغال الشاقة ومصادرة الممتلكات.
    La politique israélienne de bouclage, de colonisation et de confiscation de grandes étendues de terre fait douter de la réelle volonté de paix d'Israël. UN إن سياسات الإغلاق، والمستوطنات، ومصادرة مساحات شاسعة من الأراضي، يثير الشكوك حول عما إذا كانت إسرائيل تريد السلام حقاً.
    5. Il y a toujours, d'après les témoignages, des cas de torture, de meurtres arbitraires, de viols, de disparitions et de confiscation de biens privés. UN ٥ - ووفقا للشهود يحدث حتى اﻵن التعذيب والقتل التعسفي والاغتصاب وحالات الاختفاء ومصادرة الممتلكات الخاصة.
    Il a dit que la politique illégale d'installation de colonies de peuplement et de confiscation de terres menée par Israël avait conduit à la violation des droits fondamentaux des Palestiniens et à la mise en danger de la sécurité et des droits élémentaires de tous les citoyens israéliens. UN وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر.
    Elle a renvoyé aux affaires de décès, de séparation des familles, de violence sexuelle et de confiscation de biens lors de l'expulsion ou de détention de migrants qui avaient été signalées. UN وأشارت إلى حالات أُبلغ فيها عن القتل وفصل أفراد الأسرة الواحدة وعن العنف الجنسي ومصادرة السلع أثناء إخلاء المهاجرين أو احتجازهم.
    Les agents du ministère public ont reçu une formation adéquate concernant les ordonnances de gel et de confiscation de biens et peuvent prendre toutes les mesures nécessaires aux fins de leur application. UN كما أن موظفي إدارة الادعاء العام مدربون بالشكل الملائم لكي يقوموا بفعالية بتطبيق الأوامر ذات الصلة من أجل تجميد ومصادرة الممتلكات والقيام بكل ما يلزم للتأكد من وضعها موضع التنفيذ.
    Les demandes de saisie et de confiscation de biens meubles ou immeubles ou d'avoirs sont soumises aux dispositions de l'accord judiciaire international pertinent, ou à défaut d'un tel accord, aux dispositions du droit international. UN أما طلبات حجـز ومصادرة ممتلكات أو أموال منقولة أو غير فإنهـا تخضع لأحكام الاتفاقية القضائية الدولية في حال وجودها وإلا لأحكام القانون الدولي.
    La campagne illégale de colonisation et de confiscation de terres palestiniennes se poursuit au mépris des dispositions de la Feuille de route et des assurances données par le Gouvernement israélien. UN ولا تزال الحملة غير القانونية للاستيطان ومصادرة أراضي الفلسطينيين والاستعمار مستمرة، رغم أحكام خريطة الطريق وتطمينات الحكومة الإسرائيلية.
    La loi n° 16 de 1960 prévoit des mesures de gel, de saisie et de confiscation de biens ou d'instruments associés à des infractions visées par la Convention contre la corruption. UN تضمَّن القانون رقم 16 لعام 1960 إجراءات خاصة لتجميد وحجز ومصادرة الممتلكات، أو أدوات مرتبطة بجرائم خاضعة لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    L'assassinat de deux civils serbes bosniaques a fait l'objet d'une enquête de la part de la police, mais des cas d'intimidation et de brimades, y compris de menaces de mort venant de civils musulmans et de confiscation de logements de Serbes de Bosnie pour héberger des personnes déplacées musulmanes, continuent d'être signalés. UN وبالرغم من قيام الشرطة بالتحقيق في قضيتي مقتل المدنيين الصربيين البوسنيين، ما زالت ترد تقارير تفيد بوقوع حوادث ترويع ومضايقات، بما في ذلك تهديدات بالقتل تصدر عن المدنيين المسلمين ومصادرة منازل الصرب البوسنيين ﻹيواء النازحين المسلمين.
    Profitant des perfectionnements technologiques qui permettent l'intégration de systèmes commerciaux et financiers, les terroristes sont capables de recueillir et de transférer des fonds d'un pays à un autre, ce qui complique les tâches de détection et de confiscation de leurs avoirs. UN 12 - ومع تحسن التكنولوجيا وإدماجها في النظم التجارية والمالية تعقدت مهمة تتبع ومصادرة ما يخص الإرهابيين من أصول مالية بسبب إمكانية جمع الأموال ونقلها من دولة إلى أخرى.
    Human Rights Watch recommande que l'Italie enquête sur les allégations de recours excessif à la force et de confiscation de biens personnels. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان إيطاليا بمباشرة تحقيق في مزاعم استخدام القوة دون موجب ومصادرة الممتلكات الشخصية(62).
    Malgré des assurances répétées du gouvernement israélien, la campagne illégale de peuplement et de confiscation de terres palestiniennes se poursuit en violation du droit international et du droit humanitaire international, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et le Protocole additionnel I à la Convention de Genève. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف.
    Dans les cas de blanchiment du produit d'activités criminelles et d'activités relevant du financement du terrorisme, elles peuvent prendre la forme d'emprisonnement, de saisie des avoirs, de peines pécuniaires et, le cas échéant, d'interdiction de l'activité et de confiscation de biens. UN ففي حالات إضفاء الطابع القانوني على العائدات المتأتية من الجريمة، وعلى السلوك الذي يمكن وصفه بأنه تمويل للإرهاب تُحدد جزاءات مناسبة تتخذ شكل السجن أو مصادرة الأصول أو فرض عقوبات نقدية، أو القيام، عند الاقتضاء، بحظر النشاط ومصادرة الأصول.
    Après la mi-janvier 2014, la Mission a recensé au moins 18 cas d'arrestation ou de détention illégale, d'intimidation, de harcèlement et d'expulsion de journalistes nationaux et étrangers, ainsi que des cas de surveillance et de censure d'organes de presse et de confiscation de journaux. UN وبعد منتصف كانون الثاني/يناير 2014، وثقت البعثة ما لا يقل عن 18 حادثة تنطوي على اعتقال غير قانوني أو احتجاز أو تخويف أو تحرش أو طرد للصحفيين الوطنيين والأجانب، فضلا عن الإشراف والرقابة على دُور وسائط الإعلام ومصادرة الصحف
    17. Israël poursuit sans faiblir ses activités illégales de construction de colonies de peuplement et de confiscation de vastes zones de terre ainsi que l'édification du mur, alors même que le processus de paix est en cours, ce qui a pour effet de fragmenter plus avant le territoire, de couper des villages palestiniens en deux et d'intensifier encore l'exploitation des ressources naturelles. UN 17 - ومضت قائلة إن أنشطة البناء غير القانوني للمستوطنات الإسرائيلية ومصادرة مساحات شاسعة من الأرض، فضلا عن بناء الجدار، مستمرة دون هوادة حتى في خضم عملية السلام، وهو ما يزيد من تجزئة هذه الأرض وفصل القرى الفلسطينية، ويؤدي إلى مواصلة استغلال الموارد الطبيعية.
    Depuis la Conférence d'Annapolis en novembre 2007, Israël a multiplié par 17 (ou, selon certaines estimations, de 69 %) ses activités illégales d'implantation de colonies et de confiscation de terres en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN ومنذ مؤتمر أنابولس، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ما انفكت إسرائيل تضاعف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية ومصادرة الأراضي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية إلى سبعة أضعاف أو بنسبة 69 في المائة حسب بعض التقديرات.
    Plusieurs rapports constatent qu'Israël poursuit sans discontinuer ses politiques d'implantation de colonies de peuplement et de confiscation de terres. Quarante-quatre colonies ont été élargies sur les ruines de villages arabes détruits pendant l'occupation, en violation de la résolution 60/108 de l'Assemblée générale en date du 8 décembre 2005, où il est énoncé, au paragraphe 3, que l'Assemblée UN وتذكر التقارير أن السياسة الإسرائيلية في مجالي الاستيطان ومصادرة الأراضي قد استمرت بدون هوادة، فقد جرى توسيع 44 مستوطنة على أنقاض القرى العربية التي دمرها الاحتلال، في تناقض مع قرار الجمعية العامة 60/108 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي قررت فيه
    En ce qui concerne la République arabe syrienne, le rapport indique que les pratiques israéliennes de peuplement et de confiscation de terres se poursuivent avec toujours autant d'intensité, et fournit des détails relatifs à des nouvelles colonies et entreprises israéliennes implantées dans le Golan syrien. UN 4 - وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، يشير التقرير إلى أن الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالمستوطنات ومصادرة الأراضي مستمرة بدون هوادة، وقدم تفاصيل عن المستوطنات الإسرائيلية الجديدة والأعمال في الجولان السوري المحتل.
    50. Le Représentant spécial a continué de recevoir des informations concernant des cas de graves violations des droits de l'homme des bahaïs en Iran et des situations discriminatoires à l'égard des membres de cette communauté religieuse, notamment des cas de détentions arbitraires, de refus d'inscription dans les universités, de licenciements et de confiscation de biens. UN سادسا- حالة البهائيين ٠٥- ظل الممثل الخاص يتلقى تقارير عن حالات انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يتعرض لها البهائيون في إيران، وعن حالات التمييز ضد أفراد هذه الطائفة الدينية، بما في ذلك الاعتقالات التعسفية ورفض قبولهم في الجامعات وطردهم من العمل ومصادرة أملاكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more