"et de consacrer" - Translation from French to Arabic

    • وتكريس
        
    • وأن تخصص
        
    • وأن يخصص
        
    Il est temps pour nos gouvernements de travailler ensemble afin de mettre fin aux combats en Afghanistan et de consacrer nos efforts à la paix. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Ceci, afin de permettre au peuple centrafricain de rompre définitivement avec son passé douloureux, et de consacrer dorénavant son énergie et ses ressources à la consolidation de l'état de droit et aux activités de développement. UN والهدف من ذلك أن يتاح لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى أن قطع صلته نهائيا بماضيه المؤلم هذا، وتكريس طاقته وموارده من الآن فصاعدا من أجل توطيد دولة القانون وأنشطة التنمية.
    Nous avons pris à cet égard diverses mesures au plan national et favorisé d'autres mesures au niveau international afin de réduire les dépenses militaires et de consacrer tous nos efforts aux priorités économiques et sociales. UN وفي هذا الصــدد، اتخذنــا عددا من التدابير على الصعيدين المحلــي والدولي لتخفيض النفقات العسكرية وتكريس قصارى جهودنا لﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans l'annexe à cette résolution, elle a expressément demandé aux divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans leurs domaines et secteurs respectifs, de mettre au point des programmes particuliers destinés à l'Afrique qui soient compatibles avec les éléments du nouvel Ordre du jour, et de consacrer des ressources adéquates à leur application. UN وفي مرفق ذلك القرار، طلبت بصورة خاصة إلى مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة، كل في مجالاتها وقطاعاتها، أن تصمم برامج محددة لافريقيا تنسجم مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    16. Décide de se pencher sur l'étude thématique demandée ci-dessus à sa quinzième session et de consacrer une demi-journée à un débat sur la question pour déterminer l'opportunité de prendre de nouvelles mesures sur la discrimination à l'égard des femmes au cours de la session. UN 16- يقرر أن يتناول في دورته الخامسة عشرة الدراسة المواضيعية المطلوبة أعلاه، وأن يخصص نصف يوم لمناقشة هذه المسألة كيما ينظر، في تلك الدورة، في اتخاذ المزيد من الإجراءات الممكنة بشأن مسألة التمييز ضد المرأة.
    La suppression de la censure sur la presse et l'édition constitue sans aucun doute un moyen fondamental et important de consolider la démocratie et de consacrer la liberté d'expression et la diversité des opinions. UN ومما لا شك فيه أن رفع الرقابة عن الصحف والمطبوعات يعد وسيلة هامة وأساسية لإرساء قواعد الديمقراطية وتكريس حرية التعبير وتنوع الآراء.
    Dans les régions de plus grande pauvreté, telles que le continent africain, il est certainement essentiel d'inverser le déclin en matière de santé publique et de consacrer les ressources nécessaires à améliorer la qualité et à étendre la portée de l'enseignement public. UN ففي مجالات الفقر الشديد، كما في القارة الأفريقية، من الضروري بالتأكيد عكس اتجاه الهبوط في الصحة العامة وتكريس الموارد اللازمة لتحسين نوعية التعليم العام وتوسيع نطاقه.
    Leur leitmotiv a toujours été d'inverser cette tendance et de consacrer les énormes ressources qu'il engloutissait aux activités de développement des pays pauvres. UN وكانت فكرتنا الهامة المتكررة عكس ذلك الاتجاه وتكريس مواردنا الهائلة التي يبتلعها توازن الرعب لأنشطة تنمية البلدان الفقيرة.
    Nous nous sommes préoccupés en Tunisie de conforter les acquis de la famille et de la femme et de consacrer les droits sociaux et politiques de la femme, dans le texte comme dans la pratique; ainsi, la femme est devenue un partenaire de plein droit au sein de la société. UN وقد قمنا في تونس بتعزيز مكاسب الأسرة وتكريس حقوق المرأة الاجتماعية والسياسية نصا وممارسة، بما جعل من المرأة شريكا كامل الحقوق في المجتمع.
    Il appartient maintenant au peuple angolais de consolider cet acquis et de consacrer toutes les énergies et toutes les ressources du pays au règlement des problèmes urgents qui s'annoncent, tout particulièrement dans le domaine humanitaire. UN والآن يعود إلى شعب أنغولا أمر توطيد ما تحقق من إنجازات وتكريس جميع طاقات البلد وموارده لمواجهة التحديات العاجلة الماثلة أمامه، ولا سيما في الميدان الإنساني.
    L'orateur en revient ainsi à sa proposition initiale de supprimer le projet d'article 49 et de consacrer, à l'avenir, plus de temps à la recherche de la meilleure solution possible à ce problème spécifique. UN ولذا فهو يعود إلى الاقتراح الأصلي بحذف مشروع المادة 49 وتكريس مزيد من الوقت في المستقبل لإيجاد أفضل حل لتلك المشكلة بالذات.
    Bien qu’une augmentation des effectifs des services de traduction puisse leur permettre de réduire l’autorévision et de consacrer plus de temps à chaque texte, les possibilités dans ce domaine sont limitées par le nombre restreint de traducteurs indépendants expérimentés et également par les préoccupations concernant le maintien de niveaux de productivité suffisants. UN وفي حين يمكن لتوفير موظفين إضافيين في دوائر الترجمة أن يسهل على هذه الدوائر خفض معدل المراجعة الذاتية وتكريس مزيد من الوقت لكل نص بعينه، فإن هذه اﻹمكانيات يحد منها قلة العدد المتوافر من مجموع المترجمين المستقلين المتمرسين، وكذلك الشواغل المتصلة بالحفاظ على مستويات اﻹنتاجية المناسبة.
    Dans sa résolution 47/237, l’Assemblée générale a recommandé diverses activités pour assurer le suivi de l’Année internationale de la famille, 1994 et elle a décidé de marquer la Journée internationale de la famille le 15 mai de chaque année et de consacrer, à sa quarante-neuvième session, en 1994, deux séances plénières à la mise en oeuvre de ce suivi. UN وقد أوصت الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٧٣٢ بالقيام بأنشطة مختلفة لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة في عام ٤٩٩١. وتَقرر الاحتفال بيوم ٥١ أيار/ مايو من كل سنة باعتباره اليوم الدولي لﻷسرة وتكريس جلستين عامتين في دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين المعقودة في عام ٤٩٩١ لتنفيذ أعمال هذه المتابعة.
    61. [Il faudrait établir une relation plus étroite entre le reboisement et la gestion des écosystèmes forestiers existants, notamment en procédant à une analyse détaillée des systèmes agro-sylvo-pastoraux traditionnels, afin [d'exploiter au mieux les] [de tirer parti des] connaissances actuelles et de consacrer une plus grande attention au potentiel des produits forestiers non ligneux. UN ٦١ - ]ولا بد من إقامة صلة أوثق بين إعادة التحريج وإدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية القائمة، بما في ذلك إجراء تحليل متعمق للنظم التقليدية للزراعة والحراجة والرعي، ]بقصد الاستفادة من[، ]بالاستعانة ﺑ[ المعارف الحالية، وتكريس قدر أكبر من الاهتمام ﻹمكانيات المنتجات الحرجية غير الخشبية.
    4. En 2002, l'État s'est donné pour défi d'enrayer la violence, qui faisait d'innombrables victimes chaque année, et de consacrer tous ses efforts à ces objectifs. UN 4- وفي عام 2002، أخذت الدولة على عاتقها وضع حد للعنف الذي يودي بحياة عدد لا يحصى من الأشخاص كل عام، وتكريس كل جهد ممكن لتحقيق هذه الأهداف.
    Nous réitérons ici l'appel lancé par le Conseil de sécurité à tous les États, leur demandant de limiter leurs dépenses militaires et de consacrer autant de ressources que possible au développement économique et social, en particulier pour lutter contre pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونود أن نؤكد مجددا النداء الذي وجّهه مجلس الأمن إلى جميع الدول للحد من النفقات العسكرية وتكريس أكبر قدر ممكن من الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de systématiser la prise en compte des droits de l'enfant dans toutes les politiques et programmes nationaux et de consacrer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à leur mise en œuvre. UN ومن أجل ذلك، تحثها على أن تواصل تعميم حقوق الطفل في جميع السياسات والبرامج الوطنية وأن تخصص الموارد البشري والتقنية والمالية الكافية للتنفيذ الفعال.
    Les Etats parties sont convenus de continuer à étudier toutes propositions concernant les garanties de sécurité aux prochaines sessions du Comité préparatoire et de consacrer un certain temps à la discussion et à l'examen de ces propositions afin de formuler sur cette question des recommandations à adresser à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ووافقت الدول اﻷطراف على أن تبقي قيد الاستعراض أي مقترحات بشأن التأكيدات اﻷمنية في دورات اللجنة التحضيرية المقبلة، وأن تخصص وقتاً محدداً لمناقشة هذه المقترحات والنظر فيها، وذلك بهدف تقديم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض عام ٠٠٠٢ حول هذه المسألة.
    Conformément à son Observation générale no 4, il lui recommande également d'adopter une politique nationale visant à assurer un logement convenable à toutes les familles, et de consacrer des ressources suffisantes à la construction de logements sociaux, en particulier en faveur des groupes défavorisés et marginalisés tels que les immigrés. UN وتوصيها كذلك، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 4، بأن تعتمد سياسات وطنية تكفل لجميع الأسر مرافق سكنية ملائمة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد للإسكان الاجتماعي، ولا سيما للفئات المحرومة والمهمشة مثل المهاجرين.
    16. Décide de se pencher sur l'étude thématique demandée ci-dessus à sa quinzième session et de consacrer une demi-journée à un débat sur la question pour déterminer l'opportunité de prendre de nouvelles mesures sur la discrimination à l'égard des femmes au cours de la session. UN 16- يقرر أن يتناول في دورته الخامسة عشرة الدراسة المواضيعية المطلوبة أعلاه، وأن يخصص نصف يوم لمناقشة هذه المسألة كيما ينظر، في تلك الدورة، في اتخاذ المزيد من الإجراءات الممكنة بشأن مسألة التمييز ضد المرأة.
    10. Décide d'axer la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage du 2 décembre 1996 sur le problème de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et de consacrer une séance de sa cinquante et unième session à l'examen de ce problème; UN " ١٠ - تقرر أن يركز " اليوم الدولي للقضاء على الرق " ، وهو يوم ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، على مشكلة الاتجار بالبشر، وخاصة النساء وإناث اﻷطفال، وأن يخصص أحد اجتماعات الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة من أجل مناقشة هذه المشكلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more