On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. | UN | ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم. |
des méthodes sûres, efficaces, d'un prix abordable et acceptables de planification familiale et de contraception | UN | الهدف 6 - توفير أوسع نطاق ممكن من وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل بصورة آمنة وفعالة وقليلة التكلفة ومقبولة |
Concernant l'exercice du droit à la planification familiale, toutes méthodes et techniques de conception et de contraception scientifiquement approuvées, sans danger pour la santé et la vie des personnes, seront offertes, compte tenu du libre choix. | UN | ولكي يتسنى ممارسة الحق في التخطيط الأسري، تتاح جميع الطرائق والتقنيات المقبولة علميا من أجل الحمل ومنع الحمل شريطة ألاّ تلحق الضرر بحياة الأشخاص وصحتهم، مع مراعاة حرية الاختيار. |
Elles souffrent d'un manque désastreux de soins de santé et de contraception, et nous les avons soutenues publiquement, dénonçant les discriminations qui ont cours dans les hôpitaux publics et les maternités. | UN | فهن يعانين من نقص مهول في الخدمات الصحية ووسائل منع الحمل. وقد دعمناهن علنا، مدينين ما يتعرضن له من تمييز في المستشفيات العامة وأجنحة توليد النساء. |
Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour garantir l'accès effectif des femmes et des filles à l'information et aux services en matière d'hygiène sexuelle et de la procréation et de contraception et réduire ainsi le taux d'avortements non médicalisés et le taux de grossesse chez les adolescentes. | UN | وتوصى اللجنة أيضا باتخاذ تدابير فعالة لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية ووسائل منع الحمل لتخفيض معدل الإجهاض غير المأمون وحمل المراهقات. |
Le but est de responsabiliser le processus procréateur de façon à ce que les hommes aient visiblement part à la prise des décisions en matière de procréation et de contraception. | UN | ويهدف البرنامج إلى إضفاء طابع جنساني على العملية الإنجابية يعطي الرجل دوراً ظاهراً في عمليات اتخاذ القرار بشأن الإنجاب واستخدام وسائل منع الحمل. |
Parmi les conclusions les plus importantes de l'évaluation, on citera la nécessité de renforcer les capacités locales par une formation de haut niveau des démographes et des statisticiens, la création de réseaux permanents pour l'échange d'informations, notamment entre les pays de l'ex-Union soviétique, et la prise en compte des choix et des pratiques actuels en matière de fécondité et de contraception. | UN | ومن بين النتائج الهامة التي خلص اليها التقييم ضرورة تعزيز القدرات المحلية من خلال التدريب العالي للاخصائيين الديمغرافيين واﻹحصائيين، وإنشاء شبكات منتظمة لتبادل المعلومات ولاسيما فيما بين بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا، ومعالجة الرغبات والممارسات المتعلقة بالخصوبة ومنع الحمل. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données sur l'efficacité des politiques facilitant l'accès des adolescents des deux sexes aux services de planification familiale et de contraception et sur la connaissance de ces services par le public, au vu du taux toujours élevé, chez les adolescentes, de grossesses aboutissant souvent à des avortements non médicalisés. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون. |
12.5. Accès aux services de planification de la famille et de contraception. | UN | 12-5- الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ومنع الحمل(102) |
Il vise à les autonomiser grâce au renforcement de leurs connaissances et capacités et à leur intégration sur le marché du travail et à la communauté locale. Un accent particulier est mis sur les soins de santé des femmes et des conseils sont fournis en ce qui concerne les problèmes gynécologiques, les questions d'hygiène, de nutrition et de contraception. | UN | ويهدف إلى تمكينهن من خلال إثراء معارفهن وقدراتهن وإمكانات انخراطهن في سوق العمل وفي المجتمع المحلي، ومع التشديد بصفة خاصة على الرعاية الصحية للمرأة وتقديم المشورة لها فيما يتعلق بمسائل أمراض النساء والصحة الشخصية والتغذية ومنع الحمل. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données sur l'efficacité des politiques facilitant l'accès des adolescents des deux sexes aux services de planification familiale et de contraception et sur la connaissance de ces services par le public, au vu du taux toujours élevé, chez les adolescentes, de grossesses aboutissant souvent à des avortements non médicalisés. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون. |
La participation du SaintSiège au consensus ne devait en aucune façon être interprétée comme constituant une modification de sa position bien connue concernant les méthodes de planning familial et de contraception que l'Église catholique considérait comme moralement inacceptables. | UN | وإن ترحيب الكرسي الرسولي بقرار توافق الآراء لا ينبغي تفسيره بأي حال من الأحوال على أنه يشكل تغييراً في موقفه المعروف إزاء أساليب تنظيم الأسرة ومنع الحمل التي تعتبرها الكنيسة الكاثوليكية غير مقبولة أخلاقياً. |
Une éducation sexuelle complète et l'accès à des services de santé répondant aux besoins des jeunes, à des préservatifs masculins et féminins bon marché et de bonne qualité, et à d'autres formes de prévention et de contraception doivent faire partie de notre stratégie de lutte contre le VIH et le sida. | UN | كما يجب أن تتضمن استجابتنا في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التربية الجنسية الشاملة، وتوفير خدمات صحية صديقة للشباب، وتوفير نوعية جيدة من الرفالات الذكرية والأنثوية بثمن معقول وأشكال أخرى من الوقاية ومنع الحمل. |
Les restrictions imposées par le Gouvernement concernant l'obtention d'informations limitent la surveillance de l'emploi de ces méthodes de stérilisation et de contraception forcées. | UN | وتؤدي القيود التي تفرضها الحكومة على إتاحة المعلومات إلى تقييد عملية رصد مواصلة استخدام هذه الأساليب من أجل التعقيم ومنع الحمل القسريين(70). |
Mme Pimentel demande si le Programme national d'hygiène sexuelle et de comportement procréateur offre à toutes les femmes, particulièrement celles qui sont moins éduquées et celles qui vivent dans les zones rurales, des services complets dans ce domaine comportant l'accès aux méthodes de planification de la famille et de contraception. | UN | 38 - السيدة بيمنتل: سألت عما إذا كان البرنامج الوطني للصحة الإنجابية يوفر لجميع النساء، لا سيما الأقل تعلماً وفي المناطق الريفية، خدمات صحة إنجابية شاملة، بما فيها الإلمام بطرق تنظيم الأسرة ومنع الحمل. |
Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour garantir l'accès effectif des femmes et des filles à l'information et aux services en matière d'hygiène sexuelle et de la procréation et de contraception et réduire ainsi le taux d'avortements non médicalisés et le taux de grossesse chez les adolescentes. | UN | وتوصى اللجنة أيضا باتخاذ تدابير فعالة لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية ووسائل منع الحمل لتخفيض معدل الإجهاض غير المأمون وحمل المراهقات. |
Les programmes de santé du secteur public ci-après offrent des services de conseil et de contraception : | UN | - وفيما يلي برامج نظام الصحة العام التي توفر المشورة ووسائل منع الحمل: |
La majorité des filles n'ont ni l'information ni les ressources qu'il leur faut pour maîtriser leur santé procréative et faire des choix avisés en matière de sexualité et de contraception, ce qui les rend vulnérables à la violence. | UN | وتفتقر غالبية الفتيات إلى ما تحتجن إليه من معلومات وموارد للتحكم في صحتهن الإنجابية والإقدام على خيارات مستنيرة فيما يتعلق بالجنس ووسائل منع الحمل. |
Il reste encore à répondre au besoin d'introduire dans les écoles, à tous les niveaux, un programme et des manuels adaptés au niveau contemporain du savoir sur la vie sexuelle de l'homme et recommandant des méthodes de planification familiale et de contraception modernes approuvés par la médecine. Article 11 | UN | ولا تزال هناك حاجة في المدارس وفي جميع مراحل الدراسة إلى إدخال برامج مناسبة وكتب مدرسية تتناسب مع المستوى المعاصر للمعرفة في مجال الحياة الجنسية، وإلى التوصية بأحدث طرق تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل وأسلمها طبيا. |
Le FNUAP contribue à l’amélioration de la qualité notamment en cherchant à garantir la plus grande gamme possible de méthodes de planification familiale et de contraception sûres, efficaces, abordables et accessibles et les meilleures normes professionnelles. | UN | والمساهمة الخاصة بالصندوق في النوعية المحسنة تشمل تقديم الدعم لكفالة توفير أوسع نطاق ممكن من وسائل تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل المأمونة والفعالة والرخيصة والتي يسهل الحصول عليها وأعلى المعايير الفنية. |
Nous veillons plus que jamais à ce que les réfugiés kosovars, en particulier les femmes et les jeunes, reçoivent des soins de santé adaptés — notamment en matière de sexualité, de reproduction et de contraception d'urgence — ainsi que des informations appropriées et délivrées en temps utile. | UN | ونحن نولي أهمية أكبر لضمان تلقي اللاجئين من أبناء كوسوفو، وعلى وجه الخصوص النساء والشباب، العناية الصحية المناسبة، بما في ذلك الرعاية الصحية الجنسية واﻹنجابية، وموانع الحمل الطارئة والمعلومات المناسبة في الوقت المناسب. |