Ce processus a permis d'élaborer de nouvelles règles - notamment en matière de marchés et de contrats publics. | UN | وأسفر هذا الاستعراض عن إصدار عدة قوانين جديدة، تتعلق على وجه الخصوص بالمشتريات العمومية والعقود العمومية. |
Pourcentage de contrats pour une durée déterminée et de contrats permanents | UN | نسب العقود المحددة المدة والعقود الدائمة |
Privés de la protection des tribunaux administratifs et de contrats permanents, la majorité d'entre eux ne pourraient survivre en-dehors de l'Organisation. | UN | ولا يمكن لمعظم أعضاء الجهاز البيروقراطي، البقاء خارج المنظمة، دون حماية من المحاكم اﻹدارية والعقود الدائمة. |
Actuellement, tout le logiciel standard est acheté par le siège à Vienne, par le biais d'accords de licence sur place et de contrats spéciaux. | UN | ويجري حاليا شراء كل البرامج المعيارية عن طريق المقر في فيينا بواسطة اتفاقات ترخيص موقعي وعقود خاصة. |
Il s'agit notamment d'accords commerciaux et de contrats prévoyant la fourniture de services liés au transport tels que restauration, entretien et formation. | UN | وهي تتضمن اتفاقات وكالة وعقود للتزويد بخدمات تتعلق بالنقل، مثل خدمات تقديم الطعام والصيانة والتدريب. |
Au Japon, certains types d'ententes et de contrats conclus par ces entreprises font l'objet d'exemptions. | UN | وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
De ce fait, la responsabilité reste régie par un ensemble complexe de conventions internationales conçues pour le transport unimodal, d'accords régionaux, de lois nationales et de contrats types. | UN | وبالتالي، تظل المسؤولية منظمة بموجب مجموعة معقدة من الاتفاقيات الدولية المتنوعة التي وضعت للنقل أحادي الوسيط، والاتفاقيات الإقليمية، والقوانين الوطنية والعقود ذات الشروط النموذجية. |
Le HCR a adopté de nouvelles politiques en matière d'affectations, de promotions et de contrats en janvier. | UN | لقد أدخلت المفوضية أنظمة جديدة تتعلق بالمناصب والترقيات والعقود في شهر كانون الثاني/يناير. |
Le HCR a adopté de nouvelles politiques en matière d'affectations, de promotions et de contrats en janvier. | UN | لقد أدخلت المفوضية أنظمة جديدة تتعلق بالمناصب والترقيات والعقود في شهر كانون الثاني/يناير. |
3. Les chefs de compétence traditionnels en matière d’actes illicites et de contrats appliqués à l’Internet. | UN | ٣ - اﻷسس التقليدية للاختصاص القضائي المتصلة بالتصرفات غير المشروعة والعقود التي تنطبق على الانترنيت |
:: Coordination régionale des transports et des mouvements entre les missions d'Afrique de l'Est dans le cadre du partage des moyens aériens, de la relève de contingents et de contrats commerciaux régionaux | UN | :: تنسيق التنقل والنقل على المستوى الإقليمي فيما بين بعثات شرق أفريقيا من خلال تقاسم العتاد الجوي وتنسيق عمليات تناوب القوات والعقود التجارية الإقليمية |
2. Fourniture de conseils juridiques sur différentes sortes d'investissements et de contrats | UN | 2 - تقديم المشورة القانونية بشأن مختلف أنواع الاستثمارات والعقود |
Conseils aux pouvoirs centraux et locaux en vue de l'établissement d'accords de partenariats et de contrats entre le secteur public et le secteur privé pour mener des activités terrestres | UN | تقديم خدمات استشارية للسلطات الوطنية والمحلية، لتعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والعقود التي تتطرق إلى الأنشطة البرية. |
Un système de contrats de travail et de contrats collectifs a été établi, et le mécanisme tripartite de coordination des relations professionnelles entre gouvernements, syndicats et employeurs a été amélioré. | UN | ووضع نظام لعقود العمل والعقود الجماعية، وتحسَّنت الآلية الثلاثية الأطراف لتنسيق علاقات العمل بين الحكومة والنقابات ومؤسسات الأعمال. |
b) Élaboration, évaluation et négociation d'offres et de contrats; | UN | )ب( اعداد العطاءات والعقود وتقييمها والتفاوض بشأنها؛ |
Toutefois, ces employés sont de plus en plus nombreux à quitter le secteur informel pour le secteur officiel et à bénéficier ainsi de la couverture de la sécurité sociale et de contrats de travail. | UN | وقد تزايد انتقال هؤلاء من العمالة غير الرسمية إلى العمالة الرسمية، مما يتضمن الشمول بالضمان الاجتماعي وعقود العمل. |
Cela suppose l'établissement et la coordination de modalités et de contrats de collaboration, ainsi qu'un accroissement des capacités au sein de la FAO; | UN | وهذا يعني إبرام وتنسيق اتفاقات وعقود شراكة، فضلا عن زيادة القدرة داخل منظمة الفاو؛ |
ii) Le nombre d'accords de services spéciaux et de contrats de louage de services a diminué de 15 %. | UN | ' 2` انخفض عدد اتفاقات الخدمة الخاصة وعقود الخدمات بنسبة تزيد على 15 في المائة. التعاريف |
Par ailleurs, si le comportement professionnel des titulaires d'accords de louage de services particuliers et de contrats de louage de services n'est pas évalué, le FNUAP risque de retenir à son service des personnes dont le travail ne donne pas satisfaction. | UN | وقد يؤدي عدم تقييم اتفاقات الخدمات الخاصة وعقود الخدمة إلى الاحتفاظ بموظفين لا يرقى أداؤهم إلى المستوى المطلوب. |
Il a été convenu que les droits à paiement qui découlent de contrats financiers et de contrats de change devraient être exclus. | UN | واتفق على استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية وعقود النقد الأجنبي أو عن تلك العقود. |
Il a été convenu que les droits à paiement qui découlent de contrats financiers et de contrats de change devraient être exclus. | UN | واتفق على استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية وعقود النقد الأجنبي أو عن تلك العقود. |
Il est essentiel d'avoir des équipes qui puissent opérer durablement ; mais, à défaut de conditions de fonctionnement plus correctes et de contrats plus équitables pour les équipes sur le terrain, le maintien de ces équipes à plus long terme restera problématique. | UN | 48 - وأشارت إلى أن من الأهمية الأساسية توفير أفرقة مستدامة؛ إلا أنه لا يمكن بدون إيجاد أحوال وشروط خدمة أفضل وإبرام عقود أكثر إنصافا لموظفي الخدمة الميدانية حل مسألة الاحتفاظ بالموظفين. |