Sur le plan écologique, nous avons achevé l'étape de la formulation de normes et de conventions internationales. | UN | ولقد أكملنا، في الميدان الايكولوجي، مرحلة صياغة اﻷحكام والاتفاقيات الدولية. |
La cinquième partie citait un certain nombre de modèles de conventions et de conventions en vigueur en en donnant plusieurs exemples significatifs. | UN | أما الجزء الخامس فيتعلق بالاتفاقيات النموذجية والاتفاقيات السارية مع تقديم عدة أمثلة بارزة. |
Veille à l'application de normes de travail décentes par l'entremise de recommandations et de conventions sur la sécurité chimique | UN | تضمن مستويات العمل اللائقة من خلال التوصيات والاتفاقيات المتعلقة بالسلامة الكيميائية |
Une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مر السنين بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
:: En organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales. | UN | :: توفير منبر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية؛ |
:: En organisant des dialogues entre secteurs et parties prenantes au niveau régional, en particulier dans le cadre de la préparation de négociations et de conventions mondiales; | UN | :: توفير منابر للحوار الشامل للقطاعات وفيما بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في إطار التحضير للمفاوضات والاتفاقيات العالمية. |
Une série d'accords et de conventions internationaux a été élaborée au fil des ans, sous les auspices de la CEE. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وضعت مجموعة من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية على مدار سنوات بإشراف اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Par conséquent, elle est chargée de la mise en oeuvre de diverses interdictions et restrictions découlant de la législation nationale et de conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. | UN | ونتيجة لذلك، عُهد إلى هذه الإدارة مسؤولية إنفاذ مختلف قرارات الحظر والقيود التي تنص عليها القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص. |
Le nombre croissant de déclarations et de conventions nationales et internationales consacrées à cette question montre l'importance qu'on y attache. | UN | ويتجلى التركيز على عدم المساواة بين الجنسين من خلال العدد الكبير والمتزايد للإعلانات والاتفاقيات الوطنية والدولية بشأن هذه المسألة. |
Dès lors, beaucoup d'accords et de conventions internationales ont été élaborés à cet effet. | UN | وبالتالي، فقد وُضع العديد من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية لهذا الغرض. |
Cet ensemble de règlements est essentiellement constitué d'accords et de conventions qui ont un caractère contraignant pour les États parties. | UN | وتشكل الاتفاقات والاتفاقيات الأجزاء الرئيسية لهذه المجموعة من قواعد النقل، وهي ملزمة قانونيا للبلدان التي أصبحت أطرافا فيها. |
Elle a réussi à élaborer un certain nombre de déclarations et de conventions importantes de défense et de promotion des droits fondamentaux de la femme. | UN | وأسفر عمل اللجنة عن عدد من الاعلانات والاتفاقيات الهامة التي تحمي وتعزز حقوق الانسان للمرأة. |
Le Togo a signé et ratifié toute une série de traités et de conventions adoptées au plan régional. | UN | وقَّعت توغو وصدَّقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
Cette issue témoignait de la volonté des nouveaux dirigeants parlementaires de ratifier un certain nombre de traités et de conventions historiques au cours de la quarante-quatrième législature. | UN | وقد عبّرت هذه النتيجة عن التزام القيادة البرلمانية الجديدة بالتصديق على عدد من المعاهدات والاتفاقيات التاريخية خلال ولاية المجلس التشريعي التاسع والأربعين. |
Régimes d'extradition fondés sur un réseau de traités et de conventions, sous-tendu par un cadre juridique national solide permettant une utilisation efficace et proactive de la législation | UN | تطبيق نظم تسليم للمجرمين تستند إلى مجموعة من المعاهدات والاتفاقيات ومدعّمة بإطار قانوني وطني متين مما يتيح استخدام التشريعات بكفاءة وعلى نحو استباقي |
La conclusion d'accords et de conventions en vue de réglementer les réponses internationales aux questions écologiques est une autre responsabilité que notre République a envers son peuple et la communauté mondiale. | UN | والدخول في الاتفاقات والاتفاقيات ذات الصلة التي تهدف إلى تحقيق استجابة دولية لقضايا البيئة إنما يشكل مسؤولية أخرى تتحملها جمهوريتنا لصالح شعبها والمجتمع الدولي. |
Ce jour-là, nous sommes devenus un membre de la communauté des nations et nous avons adhéré à un certain nombre de traités et de conventions qui avaient été conclus dans le cadre de nombreux arrangements plus anciens. | UN | إذ أصبحنا في ذلك اليوم عضوا في كومنولث الدول، وانضممنا إلى عدد من المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمت في السنين الغابرة في إطار العديد من الترتيبات الرسمية. |
D’autres ont exprimé leur préférence pour l’option 2 du fait que l’application d’un certain nombre d’accords et de conventions pouvait aboutir à des contradictions. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع . |
D’autres ont exprimé leur préférence pour l’option 2 du fait que l’application d’un certain nombre d’accords et de conventions pouvait aboutir à des contradictions. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع . |
D’autres ont exprimé leur préférence pour l’option 2 du fait que l’application d’un certain nombre d’accords et de conventions pouvait aboutir à des contradictions. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ٢ ، ﻷن تطبيق عدد من الاتفاقات والاتفاقيات يمكن أن يؤدي الى تنازع . |