Ils ont adopté des programmes sociaux de vaste envergure assortis de stratégies prospectives de développement et de diversification de la production économique. | UN | وجمعت بين البرامج الاجتماعية الواسعة النطاق والاستراتيجيات الاستباقية بغرض توسيع الإنتاج وتنويعه. |
Le Gouvernement a adopté des mesures visant à contrôler et à réduire ses dépenses, tout en poursuivant son programme de développement et de diversification de l'économie locale. | UN | وقد شرعت الحكومة في اتخاذ تدابير ترمي إلى ضبط اﻹنفاق وخفضه، في الوقت الذي تواصل فيه برنامجها لتوسيع الاقتصاد المحلي وتنويعه. |
En termes de changement structurel et de diversification économique, les conséquences sont très négatives pour le continent africain. | UN | فمن حيث التغير الهيكلي والتنويع الاقتصادي، كانت التبعات بالنسبة إلى القارة الأفريقية سلبية إلى حد كبير. |
Cette situation a eu des répercussions sur certains produits horticoles de grande valeur comme les fleurs coupées, qui offrent des perspectives intéressantes en matière d'exportation et de diversification. | UN | وقد أثر ذلك في بعض منتجات البستنة المرتفعة القيمة مثل الأزهار المعدّة التي تتيح فرصاً كبيرة للتصدير والتنويع. |
Le problème du commerce interarabe est donc un problème de développement et de diversification de la production plus qu'il n'est un problème de commercialisation et d'élimination d'obstacles. | UN | ومن هنا فإن مشكلة التجارة البينية العربية هي مشكلة تنمية وتنويع الإنتاج أكثر مما هي مسألة تسويق وإزالة الحواجز. |
Le besoin de développement et de diversification de la production arabe est donc manifeste, dans trois grands domaines : | UN | ومن هنا تتضح الحاجة إلي تنمية وتنويع الإنتاج العربي في ثلاثة مجالات رئيسية، هي: |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة ما فتئت تنخفض إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
La stratégie de la société a consisté à soutenir les communautés indigènes dans leur action de développement et de diversification de l’économie monétaire non traditionnelle orientée vers une plus grande autonomisation et vers la création de ressources destinées à renforcer les activités traditionnelles et les institutions sociales. | UN | وسعت استراتيجية الشركة إلى تعزيز الجهود المبذولة حاليا داخل مجتمعات السكان اﻷصليين لتشجيع توسيع الاقتصاد النقدي غير التقليدي وتنويعه بهدف زيادة الاكتفاء الذاتي وإتاحة الموارد لتثبيت اﻷنشطة والمؤسسات الاجتماعية التقليدية. |
En février 1999, le Gouvernement des États-Unis a nommé l’ancien gouverneur d’Hawaii à la tête d’une commission économique consultative chargée de proposer des politiques d’expansion et de diversification pour le territoire. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٩، عينت حكومة الولايات المتحدة حاكم هاواي السابق جون وايهي ليرأس لجنة استشارية اقتصادية لاقتراح سياسات لتوسيع اقتصاد اﻹقليم وتنويعه. |
En février 1999, le Gouvernement des États-Unis a nommé John Waihee, ancien gouverneur d'Hawaii, à la tête d'une commission économique consultative chargée de proposer des politiques d'expansion et de diversification pour le Territoire. | UN | ففي شباط/فبراير 1999، عينت حكومة الولايات المتحدة حاكم هاواي السابق جون ويهي رئيسا للجنة استشارية اقتصادية أنشئت من أجل اقتراح سياسات ترمي إلى توسيع اقتصاد الإقليم وتنويعه. |
En fait, il s'agit là des deux faces d'une même médaille : jamais les possibilités d'expansion et de diversification du volontariat n'ont été plus grandes, mais jamais le besoin d'une aide des gouvernements et des organismes des Nations Unies dans ce domaine n'a été plus urgent. | UN | وهذان وجهان لنفس العملة في واقع الأمر. فلم يحدث من قبل أن كانت فرص التوسع في العمل التطوعي وتنويعه بمثل هذا الاتساع، بينما لم يحدث من قبل أن كانت الحاجة لبذل الجهود في هذا المجال من جانب الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أكثر إلحاحا. |
Ils ont aussi aidé les ménages pauvres à financer des activités de développement et de diversification. | UN | وقد أثبتت فائدتها في تمويل نفقات التنمية والتنويع المترتبة على اﻷسر الفقيرة. |
Le Fonds envisage également de fournir des capitaux de préinvestissement pour des programmes de gestion et de diversification de la production afin d'encourager les bailleurs de fonds à investir dans des secteurs spécifiques dans certains pays, compte tenu de la dotation de facteurs et du marché potentiel de ces pays. | UN | ويجري أيضا النظر في توفير اﻷموال الابتدائية لبرامج إدارة اﻹنتاج والتنويع وذلك لتعزيز استثمار الممولين في قطاعات محددة في بلدان منفردة على أساس ما حبيت به من عوامل انتاج محددة واحتمالات السوق. |
36. Les plantations forestières sont un important moyen de développement et de diversification. | UN | ٣٦ - كما تتسم المزارع الحراجية بأهميتها لكل من التنمية والتنويع. |
Il s'est élevé contre les allégations faites par les États du G-7 de législation fiscale injuste et de concurrence déloyale des petits États insulaires en développement, alors que ces derniers sont tributaires du secteur des services financiers comme deuxième source de revenus nécessaire pour parvenir à un certain degré de développement et de diversification financière. | UN | فقد أعرب عن قلقه لأن مجموعة الـ 7 للبلــدان الصناعيــة تثيـر ادعاءات بشأن تشريعات ضرائبية غير منصفة وعن وجود تنافس غير منصف من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على صناعة الخدمات المالية كبند ثان من بنود الإيرادات لاستدامة قدر من التنمية والتنويع المالي. |
Le Sultanat s'était fixé désormais comme horizon l'année 2020 pour sa politique de privatisation et de diversification des sources de revenus. | UN | والسلطنة تعمل اليوم من منطلق رؤية عام 2020 على أساس سياسة الخصخصة وتنويع مصادر الدخل. |
3. La Commission économique pour l'Afrique a préconisé en 1989 et antérieurement l'adoption de mesures de renforcement et de diversification des capacités de production, et notamment des activités de valorisation des produits de base. | UN | ٣ - وقد طالبنا، في اللجنة الاقتصادية لافريقيا، باﻷخذ بسياسات وإجراءات من أجل تعزيز وتنويع القدرات الانتاجية بما في ذلك أنشطة تطوير السلع اﻷساسية في عام ١٩٨٩ واﻷعوام السابقة عليه. |
Le poids des échéances de la dette à court terme n'est pas lui non plus important grâce à la stratégie de prolongation des délais d'échéance de ce service et de diversification des sources de financement extérieur. | UN | يضاف إلى ذلك أن الديون القصيرة اﻷجل لا تشكل عبئا ثقيلا للغاية، وذلك بفضل اتباع استراتيجية ﻹعادة جدولة أقساط الديون وتنويع مصادر التمويل الخارجية. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة قد انخفضت إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
Ces dernières décennies, la structure et les activités de la famille ont connu une évolution plus ou moins importante liée dans une large mesure au niveau de développement et de diversification de l'économie. | UN | وعلى مدى العقود القليلة الماضية، لحقت باﻷسرة درجات متباينة من التغيير في هيكلها ووظائفها، توقفت إلى حد كبير على مستوى التنمية الاقتصادية الوطنية وتنوعها. |