"et de graves violations" - Translation from French to Arabic

    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • والانتهاكات الخطيرة
        
    • وانتهاكات خطيرة
        
    • وانتهاكات جسيمة
        
    • والمخالفات الخطيرة
        
    • ووقعت انتهاكات خطيرة
        
    Des actes de violence sexuelle et de graves violations des droits de l'homme sont utilisés régulièrement et quasi quotidiennement comme des armes de guerre. UN فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا.
    Le Conseil de sécurité a créé ces tribunaux et leur a donné compétence pour juger les crimes les plus crapuleux perpétrés dans le monde : le génocide, d'autres crimes contre l'humanité et de graves violations du droit humanitaire. UN وقد أنشأ مجلس اﻷمن هاتين المحكمتين لتكون لهما ولاية على أشنع الجرائم في العالم: إبادة اﻷجناس وجرائم أخرى مرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني.
    Ces conflits infligent d'énormes souffrances à des civils innocents en provoquant des déplacements massifs de populations, la misère et de graves violations des droits de l'homme. UN وتؤدي هذه الصراعات إلى معاناة كبيرة للمدنيين اﻷبرياء نتيجة للتشريد الجماعي لﻷفراد والمآسي اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Jusqu'à ce que le veto soit aboli, nous continuerons d'insister sur le fait que le droit de veto ne devrait pas être exercé dans les cas de génocide et de graves violations du droit international humanitaire. UN وإلى أن يُلغى حق النقض، سنظل نؤيد مبدأ عدم ممارسة حق النقض في الحالات التي تنطوي على الإبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil de sécurité exprime sa plus profonde préoccupation face aux informations faisant état de tueries et de graves violations des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Le procès des membres du Front révolutionnaire unifié (RUF), des Forces de défense civile et du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) accusés de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de graves violations du droit international humanitaire s'est poursuivi tout au long de 2006. UN واستمرت طوال عام 2006 محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من أعضاء الجبهة الثورية المتحدة، وقوة الدفاع المدني، والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    D'après de nombreuses allégations, des crimes de guerre et de graves violations du droit international humanitaire ont été commis au cours des opérations israéliennes. UN هناك مزاعم عديدة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أثناء العمليات الإسرائيلية العدوانية.
    c) De mettre un terme à l'impunité et de veiller, comme il en a le devoir, à ce que les personnes responsables d'atteintes aux droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire soient traduites en justice conformément aux normes relatives à l'équité des procès; UN (ج) وضع حد للإفلات من العقاب والقيام بواجبها المتمثل في ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى القضاء وفقاً للإجراءات القانونية المرعية؛
    Toutefois, dans d'autres pays, il y a eu de nouveaux exodes de réfugiés, à cause de conflits armés et de graves violations des droits de l'homme, en particulier en Afrique. UN غير أنه في مناطق أخرى، أدت الصراعات المسلحة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى تدفقات جديدة من اللاجئين إلى الخارج، ولا سيما في أفريقيا.
    Comme il est dit dans le présent rapport, l'année dernière a été marquée par une série d'événements très inquiétants et de crimes abominables liés à de violents conflits et au terrorisme, à l'origine de nouveaux déplacements massifs de population, des catastrophes humanitaires et de graves violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وعلى النحو المبين في هذا التقرير، شهدت السنة الماضية سلسلة من التطورات المثيرة للقلق الشديد والجرائم البغيضة المرتبطة بالنزاع العنيف والإرهاب مما يؤدي من جديد إلى التشريد الجماعي والكوارث الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Plusieurs procès décisifs ont donné lieu à un optimisme prudent concernant la volonté du Gouvernement de la République démocratique du Congo de remédier à l'impunité persistante des crimes de guerre et de graves violations des droits de l'homme : UN 91 - وأثارت العديد من المحاكمات التاريخية تفاؤلا حذرا بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتصدى لإفلات دام طويلا من العقاب على جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان:
    Interfaith International a engagé l'Éthiopie à donner des éclaircissements sur les graves atteintes aux droits de l'homme commises à l'encontre des manifestants et l'a encouragée à mener une enquête en vue de poursuivre les auteurs de crimes et de graves violations des droits de l'homme commis sous le précédent gouvernement. UN ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة.
    À cet égard, l’Union européenne se félicite de l’adoption du Statut de la Cour pénale internationale chargée de poursuivre et de juger les auteurs de crimes odieux et de graves violations du droit humanitaire lorsque les tribunaux nationaux ne sont pas disposés à rendre justice ou ne sont pas en mesure de le faire. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لمتابعة ومحاكمة مرتكبي الجرائم الفظيعة والانتهاكات الخطيرة لحقــــوق اﻹنسان عندما لا تكون المحاكم الوطنية على استعداد لمحاكمتهم أو غير قادرة على ذلك.
    Le Conseil souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que les auteurs de graves atteintes aux droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire répondent de leurs actes. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة كفالة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة المرتكبة في مجال حقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني.
    Les enquêtes et les poursuites ouvertes contre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire, y compris les violences sexuelles, les violences à motivation sexiste et certains crimes comme la traite de personnes, ne peuvent aboutir que si victimes et témoins peuvent être efficacement protégés. UN والحماية الناجحة للشهود والضحايا هي في صميم أي تحقيق وملاحقة فعّالين لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني وجرائم معينة مثل الاتجار بالبشر.
    À titre d'exemple figure l'adoption de principes fondamentaux et de directives concernant le droit à un recours et à des réparations pour les victimes de violations grossières de la Charte internationale des droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire, qui seront soumis à l'examen de l'Assemblée générale dans le courant de l'année. UN ومن أمثلة ذلك إقرار الدورة للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في العلاج والتعويض، وهي المبادئ التي ستعرض على الجمعية العامة للنظر فيها أواخر هذا العام.
    Au cours de la période considérée, de multiples allégations d'arrestations et de détentions arbitraires, de torture, de détention au secret et de graves violations du droit à un procès équitable ont été recensées. UN وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، انتشرت على نطاق واسع مزاعم حدوث عمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وحبس إنفرادي وانتهاكات خطيرة للحق في المحاكمة العادلة.
    Par ailleurs, dans les pays dont les régimes totalitaires ont été soudainement confrontés à la fin du monde bipolaire et où les mouvements démocratiques n'en étaient qu'au tout premier stade, le vide idéologique subséquent a suscité un nationalisme accompagné d'un expansionnisme et de graves violations des droits de l'homme et des droits des minorités. UN ومن ناحية أخرى، أدى الفراغ العقائدي في البلدان ذات النظم الشمولية التي فوجئت بنهاية العالم ثنائي الاستقطاب، بينما لم تكد تبدأ فيها الحركات الديمقراطية، إلى ظهور نزعة قومية مقترنة باتجاه توسعي وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    Le Représentant spécial a fait observer que les opérations contre des groupes armés étrangers opérant dans l'est du pays avaient été à l'origine de déplacements de populations et de graves violations des droits de l'homme commises par les FDLR et la LRA ainsi que des soldats indisciplinés des Forces armées de la République démocratique du Congo. UN وأشار إلى أن الإجراءات ضد الجماعات المسلحة الأجنبية التي تعمل في الجزء الشرقي من البلاد قد أدت إلى تشريد السكان وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على أيدي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وجنود غير منضبطين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il importe de noter que les responsables de l'administration pénitentiaire ne sont pas formés à la gestion des prisons sous l'angle des droits de l'homme, ce qui a entraîné de sérieux abus et de graves violations des droits des prisonniers. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لا يتم تدريب موظفي السجون وفق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجون، الأمر الذي أدى إلى اعتداءات جسيمة على السجناء وانتهاكات جسيمة لحقوقهم.
    Les professionnels sont témoins dans leur travail quotidien de situations familiales difficiles et de graves violations des droits de l'enfant, notamment de violences, de sévices, de mauvais traitements et de négligences. UN ويصادف المهنيون في عملهم اليومي أوضاعاً أسرية صعبة وانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك العنف والاعتداء وسوء المعاملة والإهمال.
    c) De mettre un terme à l'impunité et de veiller, comme il en a le devoir, à ce que les personnes responsables d'atteintes aux droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire soient traduites en justice; ¶# UN (ج) وضع حد للإفلات من العقاب والنهوض بمسؤوليتها عن ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. UN وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more