"et de l'ouest" - Translation from French to Arabic

    • وغرب
        
    • والغربية
        
    • والغرب
        
    • وغربها
        
    • وغربي
        
    • وفي الغرب
        
    • والمنطقة الغربية
        
    • ومن الغرب
        
    • ومن غرب
        
    • وغربية
        
    D'après les estimations, 73 % des filles non scolarisées vivent en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud et de l'Ouest. UN ويعيش ما يقدر بنسبة 73 في المائة من الفتيات غير الملتحقات بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا.
    Les États arabes, l'Asie de l'Est et le Pacifique, ainsi que l'Asie du Sud et de l'Ouest, ont tous fait des avancées marquantes durant la dernière décennie. UN فقد قطعت مناطق الدول العربية، وشرق آسيا والمحيط الهادئ، وجنوب وغرب آسيا أشواطا كبيرة خلال العقد الماضي.
    Une augmentation appréciable est observée dans certaines parties du sud-est, du centre, du nord et de l'Ouest de l'Afghanistan. UN وشوهدت زيادات ملحوظة في أجزاء من المناطق الجنوبية الشرقية، والوسطى، والشمالية، والغربية.
    :: Renforcement des districts sanitaires du centre, du nord et de l'Ouest UN :: تعزيز دوائر الصحة العامة في المناطق الوسطى والشمالية والغربية
    L'UNICEF a réalisé des projets dans les provinces du nord et de l'Ouest. UN واليونيسيف قد اضطلعت بمشاريع في الشمال والغرب.
    Ces dernières années, la population du nord-est et du Midwest a baissé au profit de celle du sud et de l'Ouest. UN وفي السنوات اﻷخيرة أخذ معدّل زيادة السكان ينتقل من الشمال الشرقي ومن غرب الوسط الى الجنوب والغرب.
    D'importantes disparités demeurent quant aux données relatives à l'Afrique centrale, de l'Est et de l'Ouest. UN ولا يزال هناك تفاوت كبير في البيانات بالنسبة إلى وسط أفريقيا وغربها وشرقها.
    S'agissant du transfert de technologies, le Mécanisme mondial a communiqué au secrétariat le cahier des charges d'une étude pilote pour l'Afrique du Nord et de l'Ouest. UN فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، أطلعت الآلية العالمية الأمانة على نطاق التفويض لإجراء دراسة رائدة خاصة بشمال وغرب أفريقيا.
    Tous les pays d'Afrique de l'Est, du Nord et de l'Ouest ont déclaré prendre de telles initiatives. UN وكانت جميع بلدان شرق وشمال وغرب أفريقيا بصدد اتخاذ مثل هذه الخطوات.
    Il a récemment donné plus d'ampleur aux activités entreprises en Afrique de l'Est et de l'Ouest et au Moyen-Orient, où d'importants programmes nouveaux sont en cours d'exécution. UN وقام في الآونة الأخيرة بالتوسع إلى شرق وغرب أفريقيا والشرق الأوسط، حيث يجري حاليا تنفيذ برامج رئيسية جديدة.
    On notera également que les filles représentent quelque 57 % des enfants non scolarisés et qu'en Asie du Sud et de l'Ouest, ce pourcentage est supérieur à 60 %. UN ويُلاحظ أيضا أن الفتيات يمثلن حوالي 57 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ويمثلن أكثر من 60 في المائة من أولئك الأطفال في جنوب وغرب آسيا.
    La plupart des pays où cette probabilité est la plus forte sont des pays d'Asie du Sud et de l'Ouest, d'Afrique subsaharienne et d'Afrique du Nord. UN وتتركز البلدان المعرّضة للخطر في جنوب وغرب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء وشمال أفريقيا.
    Elle a atteint plus de 50 % dans de nombreux pays, en particulier en Europe de l'Est et de l'Ouest. UN ووصل معدل التحاق المرأة إلى 50 في المائة أو أكثر في العديد من البلدان، ولا سيما في شرق وغرب أوروبا.
    Une évaluation tenant compte des différentes tendances en Allemagne de l'Est et de l'Ouest. UN مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية.
    17 itinéraires et 6 marchés dans les États du nord, du sud et de l'Ouest de Kordofan UN 17 طريقا للمواشي و 6 أسواق في ولايات كردفان الشمالية والجنوبية والغربية
    Le secteur manufacturier est surtout concentré dans les agglomérations et plus particulièrement dans les régions du centre, du sud et de l'Ouest. UN وتتركز الصناعة التحويلية بصفة رئيسية في المناطق الحضرية، وبشكل غالب في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البلد.
    Les pouvoirs publics ont ouvert des bureaux locaux dans les régions frontalières du nord et de l'Ouest et mené des activités de sensibilisation et d'information. UN وافتتحت الحكومة مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية الشمالية والغربية واضطلعت بأنشطة للتوعية والتواصل مع الجمهور.
    Ma délégation prend note de l'initiative prise par l'Arabie saoudite de réunir les dirigeants de l'Est et de l'Ouest afin de promouvoir une culture mondiale de paix. UN وينوه وفدي بمبادرة المملكة العربية السعودية بجمع القادة من الشرق والغرب تعزيزا لثقافة السلام العالمية.
    Toutefois, ils ne concernaient que quelques régions du pays et de nombreuses provinces du centre, du nord et de l'Ouest sont restées relativement calmes et stables. UN ورغم تلك الأنشطة التي تدور في بعض أنحاء البلد، تبقى محافظات كثيرة في الوسط والشمال والغرب هادئة ومستقرة نسبيا.
    Il y a trente ans commençait l'intégration de l'Est et de l'Ouest. UN وقبل 30 عاما بدأ التكامل بين الشرق والغرب.
    D'autres projets transfrontières relatifs à la dégradation des terres en Afrique de l'Est et de l'Ouest en sont à un état de préparation moins avancé. UN وهناك مشاريع عبر حدودية أخرى بشأن تدهور الأراضي في شرق أفريقيا وغربها ما زالت في مراحل الإعداد الأولى.
    Secrétaire du Comité de la planification des programmes, Conférence du Conseil international de l'action sociale pour la région de l'Asie et de l'Ouest du Pacifique. UN سكرتير، لجنة تخطيط البرامج، مؤتمر المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية لمنطقة آسيا وغربي المحيط الهادئ، ٣٨٩١.
    Les déplacements de population à partir des districts du sud-est et de l'Ouest continuent d'augmenter à chaque nouvelle vague de combats et à chaque annonce d'atrocités commises contre des civils. UN وما زال تشرد سكان مقاطعات في الجنوب الشرقي وفي الغرب آخذ في الزيادة مع كل موجة جديدة من القتال ومع كل تقرير عن وقوع معارك ضد المدنيين.
    Le 19 septembre, à la suite de précipitations très abondantes, plus de 180 000 personnes ont été touchées par les inondations et les glissements de terrain qui se sont produits dans les régions du centre-ouest et de l'Ouest du Népal. UN وتضرر أكثر من 000 180 شخص من الفيضانات والانهيالات الأرضية في المنطقة الغربية الوسطى والمنطقة الغربية القصوى من نيبال جراء الأمطار التي لم تكف عن الهطول يوم 19 أيلول/سبتمبر.
    Il faut élaborer une stratégie à long terme pour un règlement durable des conflits dans le sud-est de l'Europe qui devrait se fonder sur une infrastructure de communications et de transports moderne, reliant les pays des Balkans avec le reste de l'Europe, du nord au sud et de l'Ouest à l'est. UN وينبغي أن تقوم الاستراتيجية الطويلة اﻷجل للتسوية الدائمة للصراعات في جنوب شرق أوروبا على أساس بنية أساسية حديثة للاتصالات والنقل تربط بلدان البلقان بسائر أوروبا، من الشمال إلى الجنوب ومن الغرب إلى الشرق.
    Ils devaient passer par Comoro, où vivaient des gens originaires des régions de l'est et de l'Ouest. UN وفي طريق عودتهم مروا عبر كومورو التي تضم طائفة من الناس من أصول شرقية وغربية مختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more