En 2008, cette initiative a été centrée sur la triade de l'égalité de rémunération, des opportunités de carrière et de la conciliation de la vie professionnelle avec la vie de famille. | UN | وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
Employé dans ce sens, le terme " disponibles " s'entendrait aussi de la négociation et de la conciliation. | UN | ويشمل استخدام مصطلح " المتاحة " بهذا المعنى أيضا التفاوض والتوفيق. |
24. Le Secrétariat a mené les activités suivantes dans le domaine de l'arbitrage commercial international et de la conciliation commerciale internationale: | UN | 24- شملت أنشطة الأمانة في مجال التحكيم والتوفيق في التجارة الدولية التالي: |
En vue d'assurer pleinement sa part de responsabilité dans l'oeuvre commune de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, l'Afrique a initié une politique résolue de règlement des conflits par la voie du dialogue, de la réconciliation nationale et de la conciliation entre les pays voisins. | UN | ولكي تتحمل أفريقيا نصيبها الكامل من المسؤولية في مهمتنا المشتركة للنهوض بالسلام والأمن الدولي، فقد بدأت سياسة ثابتة لتسوية الصراعات من خلال الحوار والمصالحة الوطنية والتوفيق بين البلدان المجاورة. |
Les règlements applicables à la fonction publique en matière d'égalité, de prévention de la violence sexiste et de la conciliation de la vie personnelle, familiale et confessionnelle le sont également, mutatis mutandis, au personnel des forces armées. | UN | والقواعد المعنية بالمساواة ومنع العنف الجنساني والتوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والعملية المطبقة على العاملين بالحكومة تطبق على القوات المسلحة أيضا، مع إدخال التعديلات اللازمة. |
L'évaluation montre que pour les < < mentees > > le thème du développement de leur carrière était un des plus importants abordés à côté de la gestion de conflits et de la conciliation de leur vie professionnelle et de leur vie privée. | UN | ويتضح من التقييم أن موضوع التقدم الوظيفي كان أحد أكثر المواضيع التي تطرق إليها المرشَدون، إلى جانب تطويق الخلافات والتوفيق بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة. |
Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes de l'égalité de rémunération, de la ségrégation des sexes sur le marché du travail et de la conciliation de la vie professionnelle et familiale. | UN | وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد. |
La délégation russe est aussi très intéressée par les travaux que mène le Groupe de travail chargé de l'arbitrage et de la conciliation en ce qui concerne l'arbitrage des différends entre investisseurs et États. | UN | وقال إن وفده يهتم أيضاً أيما اهتمام بالجهود الحالية التي يبذلها الفريق العامل المعني بالتحكيم والتوفيق فيما يتعلق بالتحكيم في المنازعات القائمة بين المستثمرين والدول. |
306. Certains aspects des travaux de la CNUDCI dans le domaine de la médiation et de la conciliation ont également été abordés. | UN | 306- وأشير أيضا إلى جوانب عمل الأونسيترال في مجال الوساطة والتوفيق. |
La délégation de la République de Corée attache beaucoup d'importance aux progrès dans les domaines de l'arbitrage et de la conciliation, du droit de l'insolvabilité et des sûretés ainsi qu'à l'achèvement le plus rapide possible du projet de loi type révisée sur la passation des marchés. | UN | وأردف قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة أيضا على التقدم المحرز في المسائل المتعلقة بالتحكيم والتوفيق وقانون الإعسار والمصالح الضمانية وفي إنجاز مشروع القانون النموذجي المنقح بشان الاشتراء في أسرع وقت ممكن. |
Depuis quelque temps, les débats sur les problèmes propres à la famille tournent généralement autour des questions de la lutte contre la pauvreté, des moyens de favoriser la solidarité entre les générations, et de la conciliation du travail et de la vie de famille. | UN | 14 - يغلب على المناقشات بشأن القضايا التي تؤثر في الأسرة، في الآونة الأخيرة، التركيز على مواضيع مكافحة فقر الأسرة، وتعزيز التضامن بين الأجيال، والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
La Commission voudra peut-être relever l'intérêt que pourraient présenter ses travaux, en particulier dans les domaines de l'arbitrage et de la conciliation ainsi que des marchés publics, de même que ses travaux futurs possibles en matière de microfinance, pour les activités de reconstruction à l'issue d'un conflit en général et pour certains des sujets particuliers recensés par la Sixième Commission dans ce sous-thème. | UN | ولعلّ اللجنة تود أن تلاحظ ما لعملها، خصوصا في مجالات التحكيم والتوفيق والاشتراء العمومي، والعمل الذي يمكن أن تضطلع به في المستقبل في مجال التمويل البالغ الصغر، من صلة بإعادة البناء بعد الصراعات عموما وببعض النقاط المعينة التي حدّدتها اللجنة السادسة في إطار هذا الموضوع الفرعي. |
On a noté en particulier l'impact positif de la médiation et de la conciliation sur la culture générale du règlement des litiges dans les sociétés sortant d'un conflit, les parties passant d'une situation d'adversaires à une situation de règlement à l'amiable. | UN | ونُوّه على وجه الخصوص بما للوساطة والتوفيق من أثر إيجابي في مجمل ثقافة حل المنازعات في المجتمعات الخارجة من نزاعات بما يفضي إلى الانتقال بالأطراف من موقع الخصوم إلى أطراف تسعى إلى تسوية ودية للمنازعة. |
95. L'Université Frederick a elle aussi mis en œuvre un certain nombre de projets sur la problématique du genre, surtout dans les domaines de la violence familiale et de la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales. | UN | 95- كما قامت جامعة فريدريك بتنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بالقضايا الجنسانية، وعلى وجه التحديد في مجالات العنف العائلي والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Dans le cadre de l'Initiative communautaire EQUAL, certaines actions ont été entreprises pour promouvoir l'égalité des sexes dans les domaines de l'emploi, de l'entrepreneuriat, de la compatibilité et de la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. | UN | وفي إطار المبادرة المجتمعية إيكوال EQUAL، تم اتخاذ بعض الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات التوظيف وتنظيم المشاريع وتحقيق التوافق والتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية. |
- enfin, promouvoir globalement l'égalité des chances des femmes et des hommes - et plus particulièrement dans les domaines de l'éducation personnelle et de l'éducation en général, du travail et de l'emploi, et de la conciliation d'une vie professionnelle et d'une vie familiale. | UN | - تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، خاصة في ميدان تنشئة الأطفال وتعليمهم، وفي سوق العمل والتوظيف، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
Le Comité a décidé d'inscrire la question de l'arbitrage et de la conciliation à l'ordre du jour de sa neuvième session, en mettant l'accent sur le point en suspens susvisé. | UN | 94 - قررت اللجنة وضع البند المتعلق بالتحكيم والتوفيق على جدول أعمال دورتها التاسعة، مع التركيز على النقطة المعلقة المشار إليها أعلاه. |
3. Prend note avec intérêt des progrès que la Commission a réalisés dans les domaines de l'arbitrage et de la conciliation, du règlement des litiges en ligne, du commerce électronique, du droit de l'insolvabilité et des sûretés ; | UN | 3 - تحيط علما مع الاهتمام بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بالتحكيم والتوفيق وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر والتجارة الإلكترونية وقانون الإعسار والمصالح الضمانية()؛ |
Veuillez indiquer si le recours aux services de la Section de l'orientation et de la conciliation familiales mentionnée dans le rapport est obligatoire dans les affaires de violence domestique (par. 152) et si leur utilisation pourrait amener les auteurs de violence à ne pas être poursuivis en justice. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الخدمات المقدمة من قسم الإرشاد والتوفيق الأسري المذكورة في التقرير إلزامية في حالات العنف العائلي (الفقرة 152) وإذا كان من شأن استعمالها أن يؤدي إلى عدم محاكمة الجناة. |
185. Le Luxembourg a par ailleurs introduit dans le domaine de la politique familiale et de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, toute une série de prestations, comme notamment l'allocation d'éducation, le congé parental indemnisé, le congé pour raisons familiales. | UN | 185- ومن ناحية أخرى، أقرت لكسمبرغ في مجال السياسة الأسرية والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة سلسلة كاملة من الاستحقاقات مثل، على وجه الخصوص، منحة التعليم والإجازة الوالدية المدفوعة الأجر والإجازة لأسباب عائلية. |