D'emblée, l'on peut dire que les ressources et l'impact de cette activité pourraient être amplifiés - et même mieux évalués - si l'on faisait une plus large place à la cohérence du travail, du suivi et de la continuité du suivi de ces programmes. | UN | ويمكن القول، منذ البداية، إنه من الممكن زيادة الموارد واﻵثار، بل وتقييمها على نحو أفضل، إذا ما وجهت عناية أكبر للانتظام والمثابرة في العمل ومتابعة هذه البرامج واستمراريتها. |
8. L'article premier de l'Accord constitutionnel ne dispose pas expressément que l'Union est un Etat, ce qui est lourd de conséquences pour ce qui est de la personnalité internationale et juridique et de la continuité de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٨ - ولا تحتوي المادة ١ من الاتفاق الدستوري على حكم صريح بأن الاتحاد هو دولة. وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها. |
Les soins de santé sont basés sur les principes de l'accessibilité, de la rationalité et de la continuité. | UN | وتقوم الرعاية الصحية على سياسة إتاحة الوصول إليها وترشيدها واستمرارها. |
Un nombre plus grand de serveurs, c'est aussi un univers plus vaste à contrôler aux fins de la sécurité et de la continuité des opérations. | UN | وتُشكل أية كمية كبيرة من الخواديم بيئة أكبر تجب مراقبتها لاعتبارات تتعلق بالأمن واستمرارية تصريف الأعمال. |
Si ce scénario aboutit, le Centre pourrait peut-être jouir de la stabilité et de la continuité financières souhaitées. | UN | وإذا ما لقي هذا التصور النجاح فإن قاعدة موارد المركز قد تحقق الاستقرار والاستمرار المنشودين. |
Il devrait aussi exister un organisme dont les membres pourraient se réunir d'urgence en cas de problème critique et un petit bureau permanent chargé de la gestion et de la continuité durant les cycles quinquennaux. | UN | وينبغي أيضاً أن توجد آلية تستطيع أن تجتمع في دورة طارئة عند ظهور أي تهديد حرج مع وجود هيئة مكتب دائمة صغيرة لتوفير القيادة والاستمرارية أثناء دورات السنوات الخمس. |
Les cinq principaux donateurs fournissent 81 % du montant total des contributions et constituent la base de la coopération et de la continuité financières sans lesquelles la mise en œuvre de la Décennie ne serait guère possible. | UN | وتشكل حصة الجهات المانحة الخمس الكبرى منذ إنشاء الصندوق ٨١ في المائة من التبرعات عموما، وهذه الجهات تمثل الدعامة اﻷساسية للشراكة المالية وللاستمرارية اللتين بدونهما لا يمكن تنفيذ العقد. |
Au Guatemala, les accords de paix signés en 1996 confiaient à l’UNESCO la responsabilité spéciale du soutien et de la continuité des systèmes éducatifs mis au point par les populations autochtones pendant la période où elles ont été chassées de leurs terres et déplacées. | UN | وتنص اتفاقات السلام المبرمة في غواتيمالا في ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم. |
Cette méthode permet de recueillir des renseignements sur les changements intervenus aux niveaux régional et mondial sous forme d'une matrice qui n'est pas sans intérêt pour la planification de l'utilisation des terres et des forêts et répond assez bien aux exigences de la communauté scientifique pour ce qui est de l'objectivité, de la fiabilité et de la continuité des observations. | UN | ويقدم هذا التصميم معلومات، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي عن عملية التغير في شكل مصفوفة تغير ذات أهمية بالنسبة لاستخدام اﻷراضي وتخطيط السياسات المتعلقة بالغابات وتستوفي شروط الدوائر العلمية من حيث موضوعية عمليات المراقبة وموثوقيتها واستمراريتها. |
De plus, les fréquents remaniements ministériels, notamment la révocation par le Président, entre le 30 mars et le 23 avril 2003, de plusieurs proches collaborateurs, dont son porte-parole, le Ministre de l'intérieur et le Ministre de la défense, ont suscité des inquiétudes au sujet de la stabilité et de la continuité des activités gouvernementales. | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، أفضت التغييرات الوزارية وبخاصة ما قام به الرئيس خلال الفترة من 30 آذار/مارس إلى 23 نيسان/أبريل 2003 من عزل لكثير من المساعدين المقربين ومن بينهم المتحدث باسمه ووزير الداخلية ووزير الدفاع، إلى إثارة القلق بشأن استقرار أنشطة الحكومة واستمراريتها. |
56. Le chef de l'État, appelé Président du Faso, est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire, de la permanence et de la continuité de l'État. | UN | 56- ورئيس الدولة الذي يسمى رئيس جمهورية بوركينا فاسو، هو ضامن الاستقلال الوطني، وسلامة الأراضي، ودوام الدولة واستمراريتها. |
51. Pour ce qui est du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, le Gouvernement roumain se félicite de la confirmation du principe de la stabilité juridique et de la continuité des obligations conventionnelles en cas de conflit armé, reflété à l'article 3. | UN | 51 - أما بخصوص مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، فقالت إن حكومتها ترحب باحترام مبدأ الاستقرار القانوني لالتزامات التعاهدية واستمراريتها في حالات النزاع المسلح، على النحو الوارد في مشروع المادة 3. |
10. Le Roi est le représentant suprême de la nation, symbole de son unité, garant de la pérennité et de la continuité de l'État. | UN | 10- والملك هو الممثل الأسمى للأمة ورمز وحدتها وضامن دوام الدولة واستمرارها. |
Le fait que la présence d'Al-Qaida au Canada n'ait pas un caractère organisé signifie que les sympathisants d'Al-Qaida dans ce pays ont une activité restreinte sous l'angle de l'organisation et de la continuité des opérations, des initiatives et des cibles. | UN | ويدل عدم وجود القاعدة بشكل منظم في كندا على أن المتعاطفين مع القاعدة في هذا البلد ذوو قدرات محدودة فيما يتعلق بالتخطيط للعمليات واستمرارها واتخاذ المبادرات بشأنها والتركيز فيها. |
Le Groupe de Minsk de l'OSCE et le Conseil de sécurité ayant tous deux reculé devant la force illégitime, laissant ainsi douter du sérieux de leurs intentions et de la continuité de leurs actions. | UN | لقد تراجع كل من مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وجه القوة غير الشرعية، مما يبعث على التشكيك في جدية نواياهما واستمرارية إجراءاتهما. |
Il faut noter aussi que le souci de la cohérence et de la continuité des évaluations n'est pas sans incidences sur la continuité des institutions aux échelons national et mondial. | UN | ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Il a lui-même conseillé de prêter davantage attention à la dimension ressources humaines de la gestion du changement et de la continuité des opérations. | UN | وتقترح اللجنة تركيز مزيد من الاهتمام على بعد الموارد البشرية في التغيير والاستمرار التنظيمي. |
Le Comité réaffirme qu'il faut prêter davantage attention à la dimension ressources humaines de la gestion du changement et de la continuité des opérations. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على أهمية تركيز المزيد من الاهتمام على البُعد المتعلق بالموارد البشرية في التغيير والاستمرار التنظيمي. |
D'une part, le Centre souffre de carences importantes concernant les systèmes, le personnel et la méthode de gestion, la solution du problème exigeant de la fermeté et de la continuité dans l'administration. | UN | فهي، من ناحية، تعاني من أوجه قصور هامة في نظم اﻹدارة والملاك والنهج، ويلزمها الحزم والاستمرارية في اﻹدارة لتتغلب على تلك العوامل. |