Par ailleurs, les bureaux de liaison policier et militaire ont organisé 889 réunions avec leurs homologues respectifs d'EULEX et de la KFOR. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت شرطة بعثة الأمم المتحدة ومكاتب الاتصال العسكري 889 اجتماعا مع نظرائها في كل من بعثة الاتحاد الأوروبي والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو |
- La localisation et la libération des milliers de Serbes enlevés par les terroristes de l'ALK depuis le déploiement de la MINUK et de la KFOR; | UN | - اقتفاء أثر الآلاف من الصرب الذين اختطفهم إرهابيو ما يسمى بـ " جيش تحرير كوسوفو ' ' منذ نشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإطلاق سراحهم؛ |
- Le respect de la souveraineté et de l'intégrité de la Serbie et l'application de la résolution 1244 du Conseil de sécurité ou le retrait de la MINUK et de la KFOR et le retour de l'armée yougoslave et de la police serbe; et | UN | - احترام سيادة صربيا وسلامتها الإقليمية وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1244، أو سحب بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وعودة الجيش اليوغوسلافي والشرطة اليوغوسلافية؛ |
L'aéroport de Pristina poursuit également ses opérations sous le contrôle de la MINUK et de la KFOR. | UN | كما أن مطار بريشتينا لا يزال يعمل تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو. |
Nous avons été impressionnés par le travail de la MINUK et de la KFOR ainsi que par le dévouement des dirigeants politiques locaux. | UN | ويحظى بإعجابنا العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو وما يبديه القادة السياسيون المحليون من تفان. |
La présence de la MINUK et de la KFOR joue un rôle clef dans la sécurité du Kosovo et de toute la région en général. | UN | ويضطلع وجود بعثة الأمم المتحدة وقوة الأمن الدولية في كوسوفو بدور رئيسي في أمن كوسوفو فضلا عن أمـــن المنطقـــة بأسرها. |
Huit années d'engagement de la MINUK et de la KFOR n'ont pas réussi à créer les conditions qui permettraient aux communautés serbes et autres communautés non albanaises de vivre et de travailler normalement et dans la sécurité, et de se déplacer librement. | UN | ولم تفلح الأعوام الثمانية التي انخرطت خلالها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الدولية في كوسوفو في تهيئة ظروف مسبقة طبيعية وآمنة للعيش والعمل ولحرية الحركة للمجتمعات الصربية وغيرها من المجتمعات غير الألبانية. |
La mainmise sur le système de production d'électricité, des postes et télécommunications, des chemins de fer et autres grands équipements économiques montre assez que la politique de la MINUK et de la KFOR au Kosovo-Metohija est aberrante. | UN | إن اغتصاب شبكات توليد الطاقة الكهربائية ومكتب البريد والبرق والسكك الحديدية والمنشآت الاقتصادية الرئيسية الأخرى يوضح أن سياسة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وميتوهيا هي سياسات خاطئة. |
Toutefois, EULEX a assisté aux réunions de coordination hebdomadaires auxquelles ont également participé les maires et élus municipaux de Zvecan, Zubin Potok, Leposavic et, de temps à autre, Mitrovica-Nord, ainsi que des représentants de la MINUK, de l'OSCE et de la KFOR. | UN | غير أن بعثة الاتحاد الأوروبي، ورؤساء بلديات زفيتشان، وزوبين، وبوتوك، وليبوسافيتش، أو نوابهم، وأحيانا بلدية ميتروفيتشا الشمالية، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو شاركت في اجتماعات التنسيق الأسبوعية. |
Même s'il est vrai que, par le passé, l'immunité de certains fonctionnaires de la MINUK a été levée, le Représentant spécial recommande de n'accorder que parcimonieusement et judicieusement l'immunité aux membres de la MINUK et de la KFOR, ne seraitce que pour le mauvais exemple que cela donne aux institutions et communautés locales. | UN | وعلى الرغم من إسقاط الحصانة التي كانت ممنوحة لموظفي بعثة الأمم المتحدة في الماضي، فإن الممثل الخاص يوصي بمنح الحصانة لموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو بصورة محدودة وبحكمة، وذلك لأسباب ليس أقلها المثال السيء الذي تضربه المؤسسات والمجتمعات المحلية. |
Les crimes perpétrés en présence de la MINUK et de la KFOR attestent d'une hostilité envers tous ceux qui ne sont pas d'origine albanaise et sont la preuve que la pratique historiquement connue de la terreur larvée, à laquelle se livre la population albanaise dans les territoires ou espaces qu'elle occupe en Serbie et dans les Balkans, est toujours vivante; | UN | فالجرائم المرتكبة مع وجود البعثة والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو إنما تقيم الدليل على الموقف العدائي تجاه الآخرين الذين ليسوا من أصل ألباني، وتدل على أن الإرهاب المنخفض الحدة الذي يشكل ممارسة معروفة تاريخيا يلجأ إليها السكان الألبان لاحتلال الأراضي/الأماكن في صربيا والبلقان. |
En dépit des efforts de la MINUK et de la KFOR, les actes de violence et de harcèlement dirigés contre toutes les populations du Kosovo se poursuivent en toute impunité. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو (كفور)، لا تزال أعمال العنف والمضايقة المرتكبة ضد جميع السكان في كوسوفو مستمرة دونما عقاب بتاتا. |
- La détermination des responsabilités dans le meurtre de plus de 1 000 Serbes, musulmans, Rom, Goranci, Turcs et autres non-Albanais depuis le déploiement de la MINUK et de la KFOR. | UN | - تحديد المسؤولية عن مقتل ما يزيد على 000 1 من الصرب والمسلمين والغجر والغورانشيين والأتراك وسواهم من غير الألبانيين منذ نشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو. |
Des biens de la MINUK et de la KFOR ont également été endommagés ou détruits. | UN | وعلاوة على ذلك تعرضت ممتلكات بعثة الأمم للإدارة المؤقته في كوسوفو وقوة كوسوفو للتدمير أو التخريب. |
La République de Macédoine a toujours appuyé les efforts de la communauté internationale et a toujours honoré les demandes de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et de la KFOR en ce qui concerne l'exécution de leur mandat. | UN | وجمهورية مقدونيا أيدت باستمرار جهود المجتمع الدولي وأوفت دائما بطلبات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو فيما يتعلق بالوفاء الناجح بولايتهما. |
Près de 250 000 personnes déplacées appartenant à des communautés minoritaires, essentiellement des Serbes qui avaient quitté la province à l'arrivée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies (MINUK) et de la KFOR, ne peuvent pas retourner chez elles. | UN | ولا يستطيع ما يقرب من ربع مليون شخص مشرد داخليا من مجتمعات الأقليات - أساسا من الصرب الذين هربوا من الإقليم لدى وصول بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو - العودة إلى منازلهم. |
Il a, notamment, recensé trois domaines de préoccupation, à savoir la situation des droits de l'homme et la protection physique des communautés appartenant à des minorités ethniques au Kosovo; la qualité de l'état de droit, notamment l'indépendance de l'appareil judiciaire; et le degré de prise en compte des normes relatives aux droits de l'homme dans les politiques et pratiques de la MUNIK et de la KFOR. | UN | وحدد بشكل خاص ثلاثة مجالات من مجالات القلق الحالي هي: حالة حقوق الإنسان والحماية الشخصية لمجموعات الأقليات الإثنية في كوسوفو؛ ونوعية سيادة القانون، بما في ذلك استقلال القضاء؛ ومدى انعكاس معايير حقوق الإنسان واندماجها في سياسات وممارسات بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو. |
La Mission a été impressionnée par le travail de la MINUK et de la KFOR et par l'intérêt et le dévouement avec lesquels certains membres des différentes communautés appuient leur action. | UN | 74 - لقد ترك العمل الذي قامت بــه بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو انطباعا طيبـا لدى بعثة مجلس الأمن التي تلاحظ أيضا اهتمام بعض أفراد الطوائف في كوسوفو بهذا العمل وتكريس نفسها من أجلــه. |
Aucune avancée ne sera possible au Kosovo sur la base d'actions unilatérales qui seraient contraires à la résolution 1244 (1999) ou qui bafoueraient l'autorité de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et de la KFOR. | UN | ولا يمكن تحقيق أي تقدم في كوسوفو على أساس إجراءات أحادية تتنافى والقرار 1244 (1999) أو تلك التي تهزأ بسلطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو. |
Il a tout particulièrement déploré le manque de progrès dans l'application de la résolution 1244 (1999), estimant que certaines actions de la MINUK et de la KFOR étaient susceptibles de saper la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأبدى بوجه خاص عدم ارتياحه لعدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، معربا عن قلقه لاحتمال أن تؤدي بعض التصرفات الصادرة عن بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الدولية في كوسوفو إلى تقويض سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |