"et de la présence" - Translation from French to Arabic

    • ووجود
        
    • وحضور
        
    • والوجود
        
    • ووجودها
        
    • وتواجد
        
    • ولوجود
        
    • وباستمرار وجود
        
    Tous les organes bénéficieraient d'économies d'échelle et de la présence sur place d'une administration unique dirigée par un greffier unique. UN وستستفيد جميع الأجهزة من وفورات الحجم ووجود إدارة وحيدة في الموقع يرأسها مسجل واحد.
    Tous ces sites auront besoin de l'appui et de la présence du Groupe pour superviser diverses fonctions de gestion des installations. UN وتحتاج جميع تلك المواقع إلى دعم ووجود الوحدة، للإشراف على مختلف مهام إدارة المرافق.
    L'importance du recrutement et de la présence de journalistes issus des groupes les plus touchés dans les principaux médias, et en particulier à la télévision; UN :: أهمية توظيف ووجود صحافيين ينتمون إلى الفئات المستهدفة في وسائط الإعلام الرئيسية وخاصة التلفزيون؛
    Il s'est félicité du niveau élevé de participation et de la présence des étudiants italiens. UN وقد كان ارتفاع النسبة المشاركة وحضور الطلبة الإيطاليين مشجعاً له.
    vi) Déplacement éventuel d'animaux en raison du bruit et de la présence humaine; UN `6` احتمال نزوح الحيوانات بسبب الضوضاء والوجود البشري؛
    Nous nous félicitons également du rôle et de la présence du Japon dans les îles du Pacifique. UN كما أننا نرحب بدور اليابان ووجودها في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    C'est la preuve manifeste de l'appui du Gouvernement sud-soudanais aux rebelles et de la présence de ses soldats et de son matériel militaire dans ces régions. UN هذا دليل قاطع وواضح على دعم حكومة الجنوب وتواجد قواتها، عتادا ورجالا، في هذه المناطق.
    Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. UN ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة.
    Du fait de la persistance du problème de la drogue et de la présence de seigneurs de la guerre dans la région, l'Afghanistan connaît une instabilité perpétuelle. UN فاستمرار مشكلة المخدرات ووجود أمراء الحروب المحليين أبقى أفغانستان في حالة دائمة من عدم الاستقرار.
    Selon la rumeur, cette option est irréaliste en raison de problèmes de sécurité et de la présence d'amiante. UN فهناك شائعات تقول بأن نهجا كهذا لا يمكن تطبيقه بسبب الشواغل الأمنية ووجود مادة الأسبستوس.
    D'autres États, comme la République de Moldova, connaissent une situation de statu quo pour ce qui est de la République autoproclamée de Transdniestrie et de la présence de cosaques ayant participé comme mercenaires à des opérations menées contre la souveraineté de la République de Moldova et sa population. UN وفي بلدان أخرى، من بينهما مولدوفا، يستمر الوضع الراهن فيما يتعلق بجمهورية دنياستر المعلنة ذاتيا ووجود قوقازيين يعملون بصفة مرتزقة ضد سيادة مولدوفا وشعبها.
    Les représentants de la CPR lui ont exposé leur histoire et leurs revendications; ils lui ont dit qu'ils demandaient, notamment, à bénéficier d'une présence et d'une observation permanente de l'ONU, et de la présence d'une antenne des services du Procureur aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى عرض تاريخهم ومطالبهم، أبلغها ممثلو الجماعات طلباتهم، ومن بينها الاهتمام والمراقبة الدائمان من جانب اﻷمم المتحدة، ووجود النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان عبر مكتب فرعي لها.
    A l'intérieur de celle-ci, les policiers sont autorisés à questionner les habitants au sujet des violations possibles du Code administratif et de la présence d'étrangers, ainsi qu'à entrer dans leur résidence entre 6 heures et 20 heures, mais à condition d'être munis d'un mandat à cet effet. UN ويرخص لضباط الشرطة باستجواب المقيمين في المناطق الحدودية بشأن انتهاكات القانون اﻹداري ووجود اﻷجانب ودخول منازل المقيمين بين السادسة صباحا والعاشرة مساءً بشرط أن يكونوا قد حصلوا على أمر لهذا الغرض.
    Du fait des tensions intercommunautaires latentes et de la présence de groupes armés irréguliers dans la zone, le nombre de retours n'a pas été aussi élevé qu'il aurait pu l'être et les opérations de retour ne sont pas achevées. UN ومع ذلك، فقد حال التوتر القبلي الكامن ووجود قوات مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي دون زيادة معدل عمليات العودة واستكمالها
    Elle l'a fait d'une manière impressionnante et disciplinée, en dépit tant des jets de pierre et des destructions de biens par certains manifestants, que de l'établissement de barrières fortifiées et de la présence de forces de sécurité armées. UN وفعلوا ذلك بطريقة مثيرة للإعجاب وفي جو من الانضباط، رغم تصرفات بعض المحتجين الذين عمدوا إلى إلقاء الحجارة وتدمير الممتلكات، ورغم الحواجز المحصنة ووجود قوات أمن مسلحة.
    La qualité de l'eau est mauvaise en raison de l'absence de traitement de l'eau et de la présence de différents polluants, y compris de polluants industriels, de déchets solides et d'excréments humains. UN وتأثرت جودة المياه بصورة عكسية بسبب عدم كفاية معالجة المياه ووجود ملوِّثات متعدِّدة بما في ذلك الملوِّثات الصناعية والنفايات الصلبة والبشرية.
    Les démarches synthétiques, tirant parti de la capacité du programme régional de travailler avec des institutions régionales et de la présence de programmes de pays au niveau national, ont été particulièrement efficaces. UN واتسمت النُهج الكلية، التي استفادت من قدرة البرنامج الإقليمي على العمل مع المؤسسات الإقليمية ووجود البرامج القطرية على الصعيد الوطني، بفعالية بالغة.
    Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de l'état de la sécurité dans le Nord-Kivu et de la présence et du mandat futurs de la MONUSCO et évoqué la possibilité de prévoir une brigade d'intervention dans le mandat de la Mission. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية في كيفو الشمالية ووجود البعثة والولاية التي ستُسند إليها في المستقبل، وناقش خيار إدراج لواء للتدخل ضمن ولاية البعثة.
    La disparition de l'Ambassadeur Kimberg a privé le Danemark et la communauté internationale des services et de la présence d'un éminent diplomate. UN وبوفاة السفير كيمبيرغ فقدت الدانمرك والمجتمع الدولي خدمات وحضور دبلوماسي بارز.
    Nous demandons instamment à toutes les parties de faire montre de sérieux à l'égard du processus de paix et de réconciliation nationale, vu que c'est là une condition vitale pour la poursuite de l'aide et de la présence internationale. UN ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين.
    Si la situation le permet, je pourrais envisager un développement du rôle et de la présence de l'ONU en Iraq. UN وسأنظر، إن سمحت الظروف وحيثما أمكن، في توسيع نطاق دور الأمم المتحدة ووجودها في العراق.
    Il a également estimé que l'enquête menée par les autorités n'avait pas satisfait aux exigences de l'article 12 de la Convention du fait que, malgré la participation de plusieurs centaines de nonRoms aux événements et de la présence des forces de police sur les lieux au moment des faits, aucun particulier ni aucun agent des forces de police n'avait été traduit devant les tribunaux de l'État. UN وذهبت أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته السلطات لا يفي بمتطلبات المادة 12 لأنه بالرغم من مشاركة مئات السكان من غير الغجر في تلك الأحداث وتواجد قوات الشرطة أثناءها، فإن المحاكم المحلية لم تحاكم أي شخص من الجناة أو الشرطة.
    Compte tenu du rôle des marais comme ressource en eau transfrontalière et de la présence de réserves de pétrole, l'avenir de cette région est l'une des priorités du chantier de reconstruction de l'Iraq. UN ونظرا لدور الأهوار كمورد مائي عابر للحدود ولوجود احتياطيات نفطية فيها، فإن مستقبل المنطقة أصبح يندرج ضمن أولويات برنامج إعمار العراق.
    La gestion effective des frontières du Liban continue de se ressentir de l'absence d'une démarcation de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne et de la présence des bases militaires palestiniennes situées à cheval sur la frontière entre les deux pays. UN 40 - ولا تزال الإدارة الفعالة للحدود اللبنانية تتأثر بعدم تعليم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية وباستمرار وجود قواعد عسكرية فلسطينية تمتد على جانبي الحدود بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more